Cliquez ici pour revenir à l'accueil...
Connectez-vous!


Connexion auto
[Aide]
Nouveau compte
2 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien




  • Publicités :





    Recommandés :
    - Traducteur espagnol
    - Jeux gratuits
    - Nos autres sites

       



    Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°110541 : Réécrire une fable d'Esope

    > Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur le même thème : Contes [Autres thèmes]
    > Tests similaires : - Mafalda et la soupe - Petit chaperon rouge - Beaucoup de Cacao du Venezuela - Dictée: La famille de Jean 1-Mariages - Almudena Grandes, lecture - Mille et une nuits - Réécriture de la fable 'Le Cousin et le Lion' - Esope 'El Cuervo y la Zorra'
    > Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


    Réécrire une fable d'Esope


     

     Un exemple pour comprendre : « Le chat blanc mange sa pâtée et il se pourlèche les babines » Si je vous demande de réécrire ce texte en remplaçant « le chat » par « les chats », vous mobilisez plusieurs règles au cours de l'exercice.

     Vous accordez l'adjectif avec le nom.   « les chats blancs »

     Vous accordez le sujet et le verbe.  « Les chats blancs mangent »,« se pourlèchent »

     Vous accordez le déterminant avec le nouveau possesseur « leur pâtée »

     Vous accordez le pronom avec le nouveau référent.  « ils »au lieu de « il »

    Cet exercice est évidemment possible en espagnol. On peut donc partir d'une histoire courte, la traduction d'une fable d'Esope par exemple, et se donner un objectif de réécriture.

     Consigne. Réécrivez la fable ci-dessous ("La rana del pantano y la rana del camino") sachant que j'ai remplacé « su vecina » par « sus vecinas ». A vous de faire les autres modifications en remplissant les trous. La traduction française de la fable figure en bas de la page.

     

    ¡Suerte y ánimo!





    Intermédiaire Tweeter Partager
    Exercice d'espagnol "Réécrire une fable d'Esope" créé par pascalbcn avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de pascalbcn]
    Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol [Sauvegarder] [Charger] [?]


    Pour insérer facilement des caractères accentués :

    « Vivía una rana felizmente en un pantano profundo, alejado del camino, mientras su vecina vivía muy orgullosa en una charca en medio del camino. »
    Réécriture.    Vivía una rana felizmente en un pantano profundo, alejado del camino, mientras sus vecinas muy en una charca en medio del camino.


    « La del pantano le insistía a su amiga en que se fuera a vivir al lado de ella, alejada del camino, que allí estaría mejor y más segura. Pero no se dejó convencer, diciendo que le era muy difícil abandonar una morada donde ya estaba establecida y satisfecha.»
    Suite de la réécriture.    La del pantano insistía
    a en que a vivir al lado de ella, del camino, que allí mejor y más . Pero no convencer, diciendo que era muy difícil abandonar una morada donde ya y .


    « Y sucedió que un día pasó por el camino, sobre la charca, un carretón, y aplastó a la pobre rana que no quiso aceptar el mudarse. Moraleja: Si tienes la oportunidad de mejorar tu posición, no la rechaces. »
    Fin de la réécriture.    Y sucedió que un día pasó por el camino, sobre la charca, un carretón, y aplastó a que no aceptar el mudarse. Moraleja: Si tienes la oportunidad de mejorar tu posición, no la rechaces.


     Traduction de la fable.Une grenouille vivait heureuse dans un marais profond et éloigné, pendant que sa voisine vivait orgueilleuse dans une flaque au milieu de la route. Celle du marais insistait auprès de son amie pour que cette dernière s'en allât vivre à côté d'elle, loin de la route ; que là-bas elle serait mieux et plus en sécurité. Mais la grenouille de la route ne se laissa pas convaincre, elle répondit qu'il lui était difficile d'abandonner une demeure où elle était satisfaite de vivre. Le jour arriva où un chariot passa sur la flaque et écrasa la pauvre grenouille qui ne voulut pas déménager. Moralité: si tu as l'occasion d'améliorer ton sort, ne la rejette pas.









    Fin de l'exercice d'espagnol "Réécrire une fable d'Esope"
    Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol. (tags: conte-fable )
    Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur le même thème : Contes

    Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

    > COURS ET TESTS : Abréviations | Accents | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.