![]() |
|
- Traducteur espagnol - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Le pronom relatif 'dont' : 1/ Quand DONT établit une relation de possession entre deux noms, il se traduit par cuyo,a,os,as qui s'accorde en genre et en nombre avec le nom dont il est complément : Ex : Luis Buñuel, cuyas películas le gustan a Vd, era aragonés como Goya Luis Buñuel, dont vous aimez les films, était aragonais comme Goya. Remarques : l'article défini, qui précède le complément en français, disparaît en espagnol cuyo,a,os,as = dont + le,la,les Seul un adjectif numéral peut s'interposer entre cuyo et le nom : Ex : La señora cuyos dos hijos están en Madrid = la dame dont les deux fils sont à Madrid. 2/ Quand DONT est complément d'un verbe ou d'un adjectif : le relatif se traduit alors par el que, la que, etc .., ou el cual, la cual, etc.. précédé de la préposition qui régit le verbe ou l'adjectif : Ex. : la persona de la que no te acordabas = la personne dont tu ne te souvenais pas Remarques : quand il s'agit d'une personne, on peut aussi employer le relatif à accorder avec le sujet = quien, quienes Ex. : los hombres de quienes estabais hablando = les hommes dont vous parliez On peut aussi employer 'de que' si le sujet est une chose et qu'il est précédé de l'article défini : Ex. : Te he traído el libro de que te dije ayer lo que pensaba = je t'ai amené le livre dont je t'ai dit hier ce que je pensais. 3/ Quand DONT est complément d'un numéral ou d'un indéfini : Il se traduit alors par de los(las) cuales, ou de ellos, de ellas : Ex. : Esta pareja ha criado a cinco hijos, dos de los cuales fueron adoptados = ce couple a élevé cinq enfants dont deux ont été adoptés. Remarque : quand DONT a le sens de 'parmi lesquels' ou 'parmi lesquelles', il se traduit également par 'entre los (las) cuales ou 'entre ellos, entre ellas' : Ex. : encontré a varios niños, entre los cuales a mi sobrino = j'ai rencontré plusieurs enfants dont mon neveu. |