Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°50013 : Aimer et autres tournures affectives

> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Opinion [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Gustar, doler, encantar etc. les tournures dites 'affectives' - Aimer gustar - Demander l'opinion - Devoir et obligation, première étape - Gustar (dans les tournures dites 'affectives') - Avoir / Tener - Aimer et pronoms - Tournures affectives du type GUSTAR
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Aimer et autres tournures affectives






GUSTAR  ET LES TOURNURES AFFECTIVES

La plus utilisée des tournures affectives est gustar.

 Elle se construit sur un modèle, proche du verbe /plaire/en français, dont le sens est d'ailleurs similaire, puisque /gustar/ signifie /aimer/, mais dans le sens de /plaire/, justement.

La phrase française « J'aime les pommes » deviendrait en espagnol: « Les pommes me plaisent ». Et, pour faire bonne mesure, lorsque l'objet en espagnol (le sujet en français) est un pronom, on redouble très souvent le pronom sous sa forme prépositionnelle en espagnol afin d'éviter toute confusion. Ce qui donne la phrase suivante : «A mí me gustan las manzanas», «A ti te gustan las manzanas», «A él le gustan las manzanas» etc.

En traduction littérale, il faudrait dire /A moi, me plaisent les  pommes / ce qui est non seulement horrible mais encore tout à  fait incorrect en français, (j'ai honte! ) mais qui traduit exactement l'espagnol.

A mí

me

gustan

las manzanas

c.o. 2

c.o.ind

verbe

3ème personne du pluriel

sujet

Vous  savez qu'en espagnol, la place des mots dans la phrase n'est pas aussi fixée qu'en français, et que, le sujet de la  phrase par exemple, peut être au début, mais souvent à la fin, ou encore à l'intérieur de la phrase.

Mais, pas dans le cas des tournures affectives, où il est TOUJOURS à une place fixe après le verbe avec lequel il s'accorde.

Vous entrevoyez certainement la petite difficulté que cela entraîne pour nos petites têtes quand nous écrivons ou quand nous parlons.

Eh oui! Il va falloir accorder le verbe avec un sujet placé derrière lui! Ce qui suppose un petit effort mental. Notre cerveau doit donc «aller interroger» le sujet :  

- Eh, psitt! Toi, au fond de la phrase, quel est ton nombre ? »

(Je  rappelle aux petits étourdis que le nombre, c'est /singulier/ ou /pluriel/? C'est le même mot qu'en mathématique  /nombre/ : facile, non ?)

Ensuite de quoi notre cerveau revient au verbe pour faire l'accord. Mais  rassurez-vous ! Tout cela va se passer à toute vitesse, et sans douleur. Notre cerveau a une grande souplesse, et il réussit très bien à s'adapter à ces petites acrobaties.

D'ailleurs, il a l'habitude, puisqu'en espagnol, le sujet est souvent repoussé en fin de phrase. ...Et en français, il fait bien plus difficile lorsque vous employez le pronom relatif /dont/. (« L'homme dont  je parle habite en face ».) Mais mettons ceci en réserve pour une autre aventure!

Qu'est-ce??? Depuis mon écran, je vois quelques yeux ronds :

« Pourquoi,  tant qu'il y est, le cerveau ne se renseigne-t-il pas sur la personne du verbe? », me disent ces beaux yeux ronds. (Si,si, les yeux peuvent parler, vous le savez bien!)

Cherchez la réponse!!!

Mais oui! Si en espagnol, on traduit « J'aime la pastèque » par « A mí me gusta la sandía », et « J'aime les pastèques » par« A mí me  gustan las sandías », cela veut dire que l'expression n'existe qu'à la troisième personne. Donc, notre petit malin de cerveau ne va pas user ses propres méninges à demander un renseignement qui ne lui sert à rien! Ce qui est sujet en français est devenu complément d'objet en espagnol, et ce qui est complément d'objet direct en français est devenu sujet en espagnol.


J'

aime

Les pommes


sujet

verbe

Complément d'objet direct

A mí

me

gustan

las manzanas

c.o. 2

c.o.ind

verbe

3ème personne du pluriel

sujet


(Je rappelle également aux petits étourdis que le complément d'objet second (c.o. 2) est le  second complément d'objet des verbes qui admettent  deux compléments d'objet de suite.

On le désigne ainsi pour le distinguer du complément d'objet indirect, qui est le premier et le seul derrière son verbe (comme pour le verbe « penser » par exemple : penser à  quelqu'un, penser à quelque chose).

Ce c.o.2 est toujours construit indirectement (avec une préposition) comme  /donner/, /prendre/, /prêter/, /comparer/, etc.)

Ex : « Je  donne un gâteau à ma fille ».(donner une chose (c.o.d). à une personne (c.o.2),prêter une chose (c.o.d) à une personne (c.o.2),etc.c'est bien un deuxième complément d'objet du même verbe.)


Donner

une chose

à une personne


complément d'objet direct

deuxième complément d'objet indirect,
comme c'est le second , on dit que c'est un c.o.2


La tournure affective la plus utilisée est sans conteste

/gustar/, mais il en existe d'autres. Voici les plus courantes :

encantar  adorer, aburrir ennuyer,  apetecer faire envie, avergonzar avoir honte, costar avoir du mal, dar asco dégoûter,

dar pena faire de la peine, dar rabia énerver, dar vergüenza, faire honte, divertir amuser, doler avoir mal, faire mal, extrañar surprendre,

 étonner, fastidiar agacer, gêner, molestar déranger, sentar  aller, seoir (/ese  peinado te sienta genial/, /cette coiffure te va très bien/),

tocar a uno être au tour de.

Consigne : compléter les phrases suivantes

¡suerte!





Intermédiaire Tweeter Partager
Exercice d'espagnol "Aimer et autres tournures affectives" créé par anonyme avec le générateur de tests - créez votre propre test !
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol

Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.


Pour insérer facilement des caractères accentués :

1. A ti la primavera. (encantar)

2. A ella la fruta madura. (gustar)

3. A usted ir de compras. (molestar)

4. A mí pelar las patatas. (fastidiar)

5. A ustedes no el ajedrez. (divertir)

6. A él no el pescado crudo. (apetecer)

7. A ellos no la tasa de paro. (extrañar)

8. A vosotros no hacer la limpieza. (gustar)

9. A ellas sus zapatos de tacones altos.(doler)

10. A nosotros, mucho el fútbol.(aburrir)










Fin de l'exercice d'espagnol "Aimer et autres tournures affectives"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Opinion










 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux