![]() |
|
- Traducteur espagnol - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Explication en vidéo: L'accent en espagnol est tonique ou grammatical. Rien à voir donc avec l'accent sur le e é è en français, Nous verrons aujourd'hui l'accent tonique. Tonique ça veut dire que la voix accentue et pèse sur une syllabe . C'est assez drôle vous verrez En français on accentue à la fin des mots ou avant la voyelle muette e. Et en espagnol on accentue sur des syllabes différentes selon les mots: On accentue cela veut dire que la voix tombe là, plus fort , mais on n'écrit pas l'accent si cela correspond à la règle que je viens de vous énoncer. En fait l'accent s'écrit s'il ne correspond pas à la règle. L'accent est un peu comme une flèche qui dit: attention! il faut accentuer là(c'est à dire faire tomber le poids de la voix sur la syllabe indiquée, alors que la règle ne le ferait pas accentuer là). Capitán , ágil (Si c'était normal le premier serait sur PI le second sur GIL mais pas écrit, seulement prononcé) N'est-ce pas? Pour ce qui est des monosyllabes et bien dans ce cas il n'y a pas d'accent tonique puisque la voix NE PEUT PAS TOMBER AILLEURS!! OJO: On ne mémorise pas les mots accentués dont l'accent est écrit, on les rencontre et on applique la règle soit pour les écrire soit pour les lire. je veux dire par là : C'est justement une règle qui une fois bien assimilée permet d'écrire sans faire de fautes d'accents et sans aucun besoin de connaitre des listes de mots dont l'accent s'écrit. Vous allez écouter ces phrases plusieurs fois, observez les accents en écoutant la dictée. Cherchez l'explication de l'accentuation dans la règle ci-dessus, puis regardez le corrigé pour voir l'explication des accents et voyez si vous avez compris. |