Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction/dialoguer en espagnol

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/dialoguer en espagnol
Message de jn45 posté le 28-07-2009 à 13:55:59 (S | E | F)

Bonjour ,
Afin de pouvoir dialoguer sur internet avec des personnes parlant l'Espagnol , j'ai écrit le message suivant :
"Me gustaría poder dialogar con personas que vivieron en Argentina y en Buenos Aires. Porque me gustaría vivir allí bajo .
¡ aprendo español, por eso comprendo por escrito palabras corrientes y frases simples gracias!"
En français cela donne :
" J'aimerais pouvoir dialoguer avec des personnes ayant vécu en Argentine et à Buenos Aires . Parce que j'envisage d'aller vivre là bas .
J'apprends actuellement l'Espagnol , c'est pourquoi je vous demande de m'écrire avec des mots et des phrases simples , merci à vous !

Si quelqu'un pouvait me dire si ce texte est correct cela m'aiderait beaucoup .
Je vous en remercie par avance .
Jnoel

-------------------
Modifié par lucile83 le 28-07-2009 14:07


Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de galizano, postée le 28-07-2009 à 14:37:31 (S | E)
Bonjour

Ce que je te propose. Attention,en Argentine de nombreux mots et expressions sont très éloignés du sens qu'ils ont en castillan d'Espagne.Sur ce site nous ne parlons que ce castillan/espagnol.
La traduction ci-dessous est en espagnol d'Espagne et compréhensible par tous.
-------------------

Me gustaría poder dialogar con personas que vivieron en Argentina y en Buenos Aires. Porque me gustaría vivir (envisager = proyectar)allí bajo(en trop.signifie bas = adjectif ou adverbe =en-dessous;au dessous,sous)Allí = là bas) .
¡De momento=( actuellement) aprendo (manque l'article) español, por eso comprendo por escrito palabras corrientes (os pido que me escribáis(les verbes de demande ,d'ordre ,de supplique etc..nécessitent l'emploi du subjonctif.Verbe pedir = demander ici) con palabras y frases simples(sencillas).Gracias!"
En français cela donne :
" J'aimerais pouvoir dialoguer avec des personnes ayant vécu en Argentine et à Buenos Aires . Parce que j'envisage d'aller vivre là bas .
J'apprends actuellement l'Espagnol , c'est pourquoi je vous demande de m'écrire avec des mots et des phrases simples , merci à vous !




Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de mandine42, postée le 28-07-2009 à 14:39:03 (S | E)
Bonjour,

-"allí" signifie déjà "là-bas" il n'y a donc pas besoin d'utiliser "bajo" qui ici n'a aucun sens

-"comprender" veut dire "comprendre" ce n'est pas le bon verbe par rapport au message français. Il faut employer la tournure pedir que + subjonctif = demander de
EX: Je lui demande de m'aider = Le pido que me ayude

-"simple" a souvent la connotation de simple d'esprit, pour votre phrase il vaut mieux utiliser l'adjectif "sencillo"

Voilà pour ce que j'ai vu


Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de jn45, postée le 28-07-2009 à 15:02:37 (S | E)
Merci beaucoup pour vos réponses !
C'est trés gentil à vous , ce site est vraiment interressant pour apporter des réponses claire à ceux qui apprennent comme moi une langue et qui n'ont pas les moyens de suivre des cours .
Encore merci !!!
Jnoel



Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de nueve, postée le 28-07-2009 à 15:15:19 (S | E)
jn45:
si escribes "que vivieran...", dejas fuera a las personas que viven en Argentina y, más en concreto, en Buenos Aires. Realmente, con lo que has escrito, pides conversación con personas que ya no vivan ahí.
La mejor manera de traducir tu frase " J'aimerais pouvoir dialoguer avec des personnes ayant vécu en Argentine et à Buenos Aires . Parce que j'envisage d'aller vivre là bas . J'apprends actuellement l'Espagnol , c'est pourquoi je vous demande de m'écrire avec des mots et des phrases simples , merci à vous !
>> Me gustaría poder dialogar con personas que vivan en Argentina y, más concretamente, en Buenos Aires pues me gustaría ir a vivir allí. Estoy aprendiendo español, por lo que os pido que me escribáis con palabras y frases sencillas. Gracias a todos.


Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de jn45, postée le 28-07-2009 à 15:33:03 (S | E)

Et que pensez vous de ma correction ?

"Me gustaría hablar con personas que vivieron o que vivan en Argentina y en Buenos Aires concretamente porque tengo pensado ir a vivir allí. ¡De momento estoy aprendiendo español, por eso os pido que me escribáis con palabras y frases sencillas. Gracias!"


Réponse: Correction/dialoguer en espagnol de nueve, postée le 28-07-2009 à 17:49:25 (S | E)
Realmente perfecto.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux