Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction/phrases en espagnol

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction/phrases en espagnol
Message de bikette329 posté le 20-03-2010 à 10:06:34 (S | E | F)

Bonjour à tous,
Je suis en train d'écrire une lettre à un ami espagnol et j'ai un peu de mal pour certaines phrases et aussi pour du vocabulaire que je n'ai pas trouvé dans le dictionnaire. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ?

Voici ces quelques phrases dont pour lesquelles j'ai des doutes :

*** Te escribo una carta para tomar un poco de tus noticias ( je ne suis pas très sûre de cette expression " prendre un peu de tes nouvelles) y darte también de las mías.

*** Sino en Francia, para y mi familia ¡ todo va bien ! ( ici je doute pour le sens de sino , je voulais dire sinon en france... mais comme sino veut dire quelques fois "mais", et je doute aussi pour para mí y mi familia , je ne sais pas si je dois écrire para mi)

*** Paso el examen el ... de ... ( ici j'hésite sur le verbe, j'ai trouvé plusieurs tradctions pour dire passer comme par exemple sufro el examen...)

*** Te mantenaré al corriente en cuanto lo pasaré , para decirte si lo he aprobado. ( ici je je voulais dire je te tiendrais au courant et j'ai également trouvé plusieurs façons de le dire comme : te tendré ou te mantenaré)

*** albergas de juventud ( et pour finir j'ai cherché comment dire auberges de jeunesse et je n'ai pas trouvé , donc j'ai écrit comme je le pensais mais je ne suis pas du tout sûre ! )

J'espère que vous pourrez m'aider ! Et qu'il n'y a pas trop d'erreurs !
à bientôt
bikette329

P.S : merci lucile83 pour m'avoir supprimé l'ancien post qui était ma lettre en entière, il est vrai que c'était beaucoup trop personnel. J'espère que ce nouveau post le sera moins ! Mais je pense que ça devrait aller !!

cordialement
-------------------
Modifié par lucile83 le 20-03-2010 10:19


Réponse: Correction/phrases en espagnol de bikette329, postée le 21-03-2010 à 20:21:47 (S | E)
Quelqu'un pourrait-il m'aider s'il vous plaît ?

A bientôt j'espère !!


Réponse: Correction/phrases en espagnol de swan85, postée le 21-03-2010 à 20:53:25 (S | E)
Bonsoir Bikette

Voici ce que je te propose, mais il y a peut-être mieux


1/ Te escribo una carta para tener noticias tuyas.

2/ Para nosotros, todo va bien.

3/ Me presento al examen...

4/ Te mantenaré ? (vérifie la conjugaison)

5/ Albergue juvenil

Sur le site tu as un dictionnaire "wordreference" qui traduit aussi en espagnol.

Bon courage


Réponse: Correction/phrases en espagnol de bikette329, postée le 21-03-2010 à 21:08:19 (S | E)
Bonsoir
Merci beaucoup swan85 pour votre aide .

En ce qui concerne la conjugaison de mantener , j'ai voulu mettre le verbe au futur, c'est bien ainsi qu'on l'écrit à la première personne du singulier "-é" , non?

Et merci pour le conseil du dictionnaire sur le site Je n'y avais pas pensé !

A bientôt
bonne soirée
bikette329

-------------------
Modifié par bikette329 le 21-03-2010 21:10


Réponse: Correction/phrases en espagnol de swan85, postée le 21-03-2010 à 21:16:15 (S | E)
Sur le site, tu ouvres "OUTILS" et tu trouves "conjuguer un verbe".

Tu verras que MANTENER se dit : mantendré au futur.

Tu peux dire aussi : mantendré informado....


-------------------
Modifié par swan85 le 21-03-2010 21:17


Réponse: Correction/phrases en espagnol de bikette329, postée le 22-03-2010 à 19:00:00 (S | E)
Ah d'accord
Merci beaucoup pour ces petites astuces.


Voici la correction :

*** Te escribo una carta para tener noticias tuyas y darte también de las mías.


*** Sino en Francia, para nosotros ¡ todo va bien !

*** Me presento al examen el ... de ...

*** Te mantendré al corriente en cuanto lo pasaré , para decirte si lo he aprobado.

*** albergues juveniles

Au revoir et mercii swan !!
bikette329


Réponse: Correction/phrases en espagnol de catherine33, postée le 23-03-2010 à 18:11:04 (S | E)
je relève une faute qui me paraît importante et qui n'a pas été corrigée. En cuanto lo pasaré. après les conjonctions temporelles on n'emploie jamais le futur mais le subjonctif. Il faut donc dire : en cuanto lo pase. (ex dime cuando vengas/dis-moi quand tu viendras. C'est une différence essentielle avec le français.


Réponse: Correction/phrases en espagnol de bikette329, postée le 23-03-2010 à 20:14:59 (S | E)
Merci beaucoup catherine33 , oui en effet c'est une faute assez grave, j'avais déjà lu des choses sur ça mais j'avoue qu'en écrivant ces phrases cela m'était totalement sorti de la tête !!

Merci beaucoup pour votre aide, c'est très gentil à vous.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux