Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Una entrevista de trabajo

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Una entrevista de trabajo
Message de sarah971 posté le 18-11-2014 à 22:45:16 (S | E | F)
Bonjour/Bonsoir,
Je dois jouer un entretient d'embauche pour vendredi qui vient, j'aimerais que vous m'aidiez à corriger mon travail, s'il vous plaît. Je précise que le sketch se passera entre moi (une fille) et mon amie ( pour les accords).
Merci d'avance pour votre aide si précieuse

- Holá, soy Doctor CRUZ, cardiólogo, encantada de encontrarle.
- Holá, soy Doctor RUIZ, director de la clínica. Si me acuerdo bien, ha trabajado 10 años en el servicio del profesor Levy en el CHU de Paris.
- Es exacto.
- ¿ Usted Solicitó para el puesto de cardiólogo que ha estado vacante después la jubilación del profesor SANCHEZ ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de un hospital.
- En efecto, los horarios son modulados en función de las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y los operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tenéis todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ donde trabajaré ?
- El piso superior está en obro, por el momento usted ejercerás en la planta baja, temporalmente, por cierto.
- ¿ Hay algún sitio donde se pueda reposar y comer ?
- ¡ Claro ! Hay las señales de indicaciones, usted encontrarás fácilmente.
- Tanto mejor, ahora, hablamos de un sujeto que se enfada... El salario.
- Ha, sí... Lleva el tiempo usted merecéis por lo menos 10 000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12 000 en el público.
- Sí señora, pero la diferencia está justamente allí.
- Bueno, entonces no voy usted desarregláis más tiempo.
- Doctor CRUZ, la clínica puede usted proponéis 11 000, no más.
- ¿ 11 000 más las primas ?
- Sí más las primas.
- Bueno, voy a reflejar.


J'espère ne pas avoir fait trop de fautes.
-------------------
Modifié par bridg le 18-11-2014 22:48


Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de alienor64, postée le 19-11-2014 à 00:55:29 (S | E)
Bonsoir Sarah971

Si le dialogue se passe entre vous et une amie que vous vouvoyez, vous devez accorder les noms au féminin. Vous devez revoir les leçons concernant les conjugaisons car vous confondez les personnes : vouvoiement de politesse(usted) et 2ème personne du pluriel( vosotros).

- Holá(pas d'accent), soy (ici, article défini)Doctorféminin + pas de majuscule) CRUZ, cardiólogo(féminin), encantada de encontrarle.
- Holá(voir plus haut), soy Doctor(si féminin : accord + article défini) RUIZ, director(accord) de la clínica. Si me acuerdo bien(mal dit : ' Si mal no recuerdo'), ha trabajado 10 años en el servicio del profesor Levy en el CHU de Paris(accent).
- Es exacto.
- ¿ Usted Solicitó(pas de majuscule + pourquoi un prétérit ?) para(enlever) el puesto de cardiólogo que ha estado(mieux : présent) vacante después (erreur : préposition ' depuis 'à traduire)la jubilación del profesor SANCHEZ ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios son modulados( ou ' adaptar ' à conjuguer) en función de ( ou' con arreglo a') las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y los(féminin) operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tenéis( pourquoi la 2ème personne du pluriel?) todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ donde(accent) trabajaré ?
- El piso superior está en obro(féminin pluriel),( ici, point-virgule) por el momento usted ejercerás(erreur; sujet : 'usted') en la planta baja, temporalmente, por cierto( autre locution).
- ¿ Hay algún sitio donde(accent) se pueda(indicatif) reposar(autre verbe) y comer ?
- ¡ Claro ! Hay las señales de indicaciones(adjectif : 'panneaux indicateurs'), usted encontrarás(erreur : sujet ' usted ': 3ème personne singulier) fácilmente.
- Tanto mejor,(autre ponctuation) ahora, hablamos( mettre à l'impératif) de un sujeto( autre mot : 'asunto'/ tema' ) que se enfada( incorrect : enlever le pronom )... El salario.
- Ha(orthographe), sí... LLeva el tiempo( erreur de construction ; que voulez-vous dire?)usted merecéis( sujet ' usted' et non ' vosotros')por lo menos 10 000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12 000 en el público.
- Sí señora, pero la diferencia está justamente(autre adverbe) allí( autre adverbe).
- Bueno, entonces no voy usted( enlever )(ici, préposition) desarregláis(erreur; autre verbe à l'infinitif suivi d'un pronom en enclise : les deux personnes se vouvoient) más tiempo.
- Doctor CRUZ, la clínica puede usted(incorrect) proponéis( erreur : pourquoi conjuguez-vous un verbe qui doit être à l'infinitif ? + mettre pronom en enclise : ' la clinique peut vous proposer ...' ) 11 000, no más.
- ¿ 11 000 más las primas ?
- Sí(virgule) más las primas.
- Bueno, voy a reflejar.(autre verbe)

Bonne soirée !




Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de sarah971, postée le 19-11-2014 à 02:39:02 (S | E)
- Hola, soy la doctora CRUZ, cardióloga, encantada de encontrarle.
- Hola, soy la doctora RUIZ, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el servicio del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor SANCHEZ ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios son adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, evidentemente.
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede reponer y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los tableros indicadores, usted encontrará fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de una tema que enfada... El salario.
- Sí... Visto vuestra experiencia usted merece por lo menos 10 000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12 000 en el público.
- Sí señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a aburriros más tiempo.
- Doctor CRUZ, la clínica puede proponerle 11 000, no más.
- ¿ 11 000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar..



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de alienor64, postée le 19-11-2014 à 11:26:36 (S | E)
Bonjour Sarah971

-¡ Hola !, soy la doctora CRUZ, cardióloga, encantada de encontrarle.
-¡ Hola !, soy la doctora RUIZ, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el servicio del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor SANCHEZ ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios son( están) adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, evidentemente( mieux : autre adverbe ou autre expression).
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede reponer(autre verbe) y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los tableros( ' señales') indicadores, usted encontrará ( à compléter : ' ce que vous cherchez ')fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de una( 'tema ' est masculin) tema que enfada... El salario.
- Sí... Visto(incorrect : ' En vista de ...'. Exemple : ' en vista de las circunstancias '= vu les circonstances)) vuestra( erreur : adjectif possessif pour vouvoiement de politesse) experiencia (virgule)usted merece por lo menos 10 000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12 000 euros en el servicio público.
- ( mieux : ' D'accord avec vous 'à traduire) señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a aburriros( pronom en enclise incorrect; vous vouvoyez cette personne : pronom COD à la 3ème personne singulier et non 2ème pluriel + mieux avec autre verbe : 'molestar') más tiempo.
- Doctor(féminin) CRUZ, la clínica puede proponerle 11 000, no más.
- ¿ 11 000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar...

Bonne journée !



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de sarah971, postée le 19-11-2014 à 19:21:26 (S | E)
-¡ Hola !, soy la doctora CRUZ, cardióloga, encantada de encontrarle.
-¡ Hola !, soy la doctora RUIZ, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el servicio del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor SANCHEZ ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios están adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, por suerte.
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede hacer la siesta y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los señales indicadores, usted encontrará lo que buscar fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de un tema que enfada... El salario.
- Sí... En vista de su experiencia, usted merece por lo menos 10 000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12 000 euros en el servicio público.
- Estoy de acuerdo con usted señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a molestarle más tiempo.
- Doctora CRUZ, la clínica puede proponerle 11 000, no más.
- ¿ 11 000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar...




Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de leserin, postée le 19-11-2014 à 19:46:30 (S | E)
Bonsoir, sarah971.
-¡ Hola !, soy la doctora CRUZ Cruz, cardióloga, encantada de encontrarlec'est mieux "vous saluer".
-¡ Hola !, soy la doctora RUIZ Ruiz, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el servicioc'est mieux équipe/groupe del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor SANCHEZSánchez ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios están adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, por suerte.
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede hacer la siesta y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los señalesécriteaux indicadores, lopluriel que usted encontrará fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de un tema que enfadaajouter adject. traduire "délicat". El salario.
- Sí... En vista de su experiencia, usted merece por lo menos 10.000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12.000 euros en el servicio público.
- Estoy de acuerdo con ustedvirgule señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a molestarle más tiempo.
- Doctora CRUZCruz, la clínica puede proponerlec'est mieux offrir 11.000, no más.
- ¿ 11.000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar.

À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de sarah971, postée le 19-11-2014 à 20:22:46 (S | E)
-¡ Hola !, soy la doctora Cruz, cardióloga, encantada de saludarle.
-¡ Hola !, soy la doctora Ruiz, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el equipo del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor Sánchez ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios están adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, por suerte.
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede hacer la siesta y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los letreros, los encontrará fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de un tema delicado... El salario.
- Sí... En vista de su experiencia, usted merece por lo menos 10.000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12.000 euros en el servicio público.
- Estoy de acuerdo con usted, señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a molestarle más tiempo.
- Doctora Cruz, la clínica puede ofrecerle 11.000, no más.
- ¿ 11.000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar.



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de leserin, postée le 19-11-2014 à 20:36:29 (S | E)
Bonsoir, sarah971.
-¡ Hola !, soy la doctora Cruz, cardióloga, encantada de saludarle.
-¡ Hola !, soy la doctora Ruiz, directora de la clínica. Si mal no recuerdo, ha trabajado 10 años en el equipo del profesor Levy en el CHU de París.
- Es exacto.
- ¿ Usted solicita el puesto de cardiólogo que está vacante desde la jubilación del profesor Sánchez ?
- Sí, pero nunca he ejercido en una clínica, supongo que los horarios son diferentes de los de un hospital.
- En efecto, los horarios están adaptados con arreglo a las consultas externas.
- ¿Eso significa, por ejemplo, que tendría las consultas el jueves y las operaciones el viernes ?
- Bueno, ya lo tiene todo resuelto.
- Si acepto el puesto, ¿ dónde trabajaré ?
- El piso superior está en obras; por el momento usted ejercerá en la planta baja, temporalmente, por suerte.
- ¿ Hay algún sitio dónde se puede hacer la siesta y comer ?
- ¡ Claro ! Hay los letreros, los encontrará fácilmente.
- ¡ Tanto mejor ! Ahora, hablemos de un tema delicado... El salario.
- Sí... En vista de su experiencia, usted merece por lo menos 10.000 euros.
- ¡ Perdón ! ¡ Esto es una broma ! Ganaba 12.000 euros en el servicio público.
- Estoy de acuerdo con usted, señora, pero la diferencia está precisamente aquí.
- Bueno, entonces no voy a molestarle más tiempo.
- Doctora Cruz, la clínica puede ofrecerle 11.000, no más.
- ¿ 11.000 más las primas ?
- Sí, más las primas.
- Bueno, voy a reflexionar.

Très bien. À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de sarah971, postée le 19-11-2014 à 21:31:46 (S | E)
Merci beaucoup de m'avoir aidé !





Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de alienor64, postée le 19-11-2014 à 22:38:59 (S | E)
Bonsoir Sarah971
C'est bien ! Vous avez su employer correctement les pronoms personnels compléments dans votre dernier texte.
Bonne continuation !



Réponse: [Espagnol]Una entrevista de trabajo de sarah971, postée le 20-11-2014 à 00:49:57 (S | E)
Merci à vous surtout !





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux