Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction de mon Texte

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction de mon Texte
Message de antoine59 posté le 22-11-2014 à 17:54:56 (S | E | F)
Bonjour.
Q
uelqu'un pourrait-il me dire si mon texte est bon ou non, s'il vous plaît ?
M
erci d'avance
Le texte traite des marques. Est-on pour ou contre ?

Estoy en contra de las marcas:
nadie está obligado a llevar la marca de ropa, pero muchos niños quieren llevar, ya que tiene que ser aceptado por los demás .
las marcas por desgracia están muy caros .
los menos queridos que abusan de veces con precio demasiado madurado es una cualidad muy normal.
la gente no siempre hacen atención y, a menudo pagan logotipo.
Pero, en general, las marcas son un compromiso de calidad y tienen un buena longevidad.
Estoy de resumir :
yo soy para las marcas cuando están a un precio asequible.
Pero nadie no debe ser obligado a comprar marcas para ser como los demás.
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2014 19:17
Merci de respecter les règles de l'écriture (majuscules, ponctuation, accents ..si vous désirez continuer à poster sur ce site d'apprentissage.)



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de leserin, postée le 22-11-2014 à 18:39:30 (S | E)
Bonsoir, antoine59.
Estoy en contra de las marcas. nadie majuscule está obligado a llevar la marca de ropa expression mise dans le mauvais sens, pero muchos niños quieren llevar ajouter pronom en enclise, antécédent :ropa, ya que tiene pluriel,sujet niños que ser aceptado pluriel por los demás. las majuscule marcas por desgracia están verbe ser muy caros féminin. los majuscule, féminin menos plus queridos traduire appréciées virgule que abusan de veces traduire parfois con ajouter article indéfini masculin precio demasiado madurado cher/élevé, etc. es 3e. pers.pluriel; ajouter préposition una cualidad orthographe  muy normal. la majuscule gente no siempre hacen traduire verbe prêter,3e. pers. singulier atención y a menudo pagan 3e. pers. singulier; ajouter seulement logotipola marque; pero, en general, las marcas son verbe tenir un compromiso de calidad y tienen un féminin buena longevidad autre mot pour traduire : durée.
Estoy de resumir en résumé virgule yo soy autre verbe- en faveur de para las marcas cuando están a un precio asequible. Pero nadie no debe ser autre verbe,  ou bien, se sentir obligado a comprar marcas para ser como los demás.
À bientôt!
-------------------
Modifié par bridg le 22-11-2014 19:25
Retrait des réponses.




Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 13:08:19 (S | E)
Re bonjour.
Est que le texte est maintenant bon , s'il vous plaît ?
Merci d'avance .

Voici mon texte corrigé :
Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar, ya que tiene que ser aceptado por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caros .
Las más queridos popular , que abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade sólo el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena duración.
En resumen :
yo soy à favor de las marcas cuando están a un precio asequible.
Pero nadie no debe se sentir obligado a comprar marcas para ser como los demás.
-------------------
Modifié par bridg le 23-11-2014 15:16



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de sigmarie, postée le 23-11-2014 à 13:25:09 (S | E)
Bonjour!
Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar, ya que tiene que ser aceptado por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caros accord en genre avec marcas.
Las más queridos popular??? , que abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo , pagan añade por sólo il manque le verbe llevar el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena larga , vous parlez de duración duración.
En resumen :
yo majuscule soy verbe estar non pas le verbe ser à à enlever la virgule favor de las marcas cuando están verbe ser a un precio asequible.
Pero nadie no debe se sentir le pronom ensemble et après le verbe après obligado a comprar marcas para ser como los demás.
¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 17:29:26 (S | E)
Je ne comprends pas la phrase " le pronom ensemble et après le verbe après" et l' accord en genre avec marcas de coras devient caras ?
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par bridg le 23-11-2014 17:59



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 18:50:23 (S | E)
up ...



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de alienor64, postée le 23-11-2014 à 19:03:42 (S | E)
Bonsoir Antoine59
Un supplément d'aide !
'Pero nadie no debe se sentir le pronom ensemble et après le verbe après obligado...'
--- Le pronom ' se' doit être mis en enclise, c'est-à-dire collé au verbe infinitif 'sentir' que vous placerez après le verbe 'debe ', ce qui donnera : ' no debe sentirse...'. Pour accorder un adjectif en genre et en nombre avec ' marcas', il faut, bien sûr, un féminin pluriel.
Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 19:40:19 (S | E)
Merci de vos réponses voici le texte final :

Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar, ya que tiene que ser aceptado por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridos , que abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade por sólo llevan el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena larga duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son a un precio asequible.
Pero nadie no debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de leserin, postée le 23-11-2014 à 20:05:40 (S | E)
Bonsoir, antoine59.

Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar ropa de marca , pero muchos niños ajouter pronom la, antécédent: la ropa de marca quieren llevar, ya que tienepuriel, sujet: niños que ser aceptadopluriel, sujet. niños por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridosféminin , que abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade por sólo llevaninfinitif el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena largapas nécessaire duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son a un precio asequible.
Pero nadie no debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.

À bientôt!



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 21:02:41 (S | E)
Bonsoir
Le texte est t'il enfin bon, s'il vous plaît ?

Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar la ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar, ya que tienen que ser aceptados por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridas , que abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade por sólo llevar el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son a un precio asequible.
Pero nadie debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.
Merci !!!!!
-------------------
Modifié par bridg le 23-11-2014 21:21



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de sigmarie, postée le 23-11-2014 à 21:20:11 (S | E)
Bonsoir!
Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar la ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar il manque le pronom personnel qui a de la rélation avec: ropa de marca , ya que tienen que ser aceptados por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridas apreciades , que abusan ??? a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade à enlever por sólo llevar el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son verbe estar a un precio asequible.
Pero nadie debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.
-Cuando están a un precio asequible/ Cuando son asequibles.
¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de juldan, postée le 23-11-2014 à 21:28:38 (S | E)
Bonsoir, antoine59,
Vous y êtes presque, encore un petit effort :

Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar la ropa de marca , pero muchos niños la quieren llevar, ya que tienen que ser aceptados por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridas (, que) abusan a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan añade por sólo llevar el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son a un precio asequible.
Pero nadie debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.

Bonsoir !



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de antoine59, postée le 23-11-2014 à 21:39:05 (S | E)
Merci beaucoup !!! Le dernier texte estil donc bon, s'il vous plaît. ?
-------------------
Modifié par bridg le 24-11-2014 07:46



Réponse: [Espagnol]Correction de mon Texte de alienor64, postée le 24-11-2014 à 13:55:54 (S | E)
Bonjour Antoine59
Le dernier texte est-il donc bon ? Pas tout à fait !

Estoy en contra de las marcas:
Nadie está obligado a llevar la ropa de marca , pero muchos niños quieren llevar( mettre en enclise, accolé à ' llevar', le pronom personnel COD se rapportant à ' ropa ' ou bien le placer devant le verbe conjugué), ya que tienen que ser aceptados por los demás .
Las marcas por desgracia son muy caras.
Las más queridas(autre mot, déjà proposé:'appréciées/ prisées') ,que abusan( enlever la virgule et le pronom relatif + modifier la phrase avec autre verbe; par exemple : ' proposent des prix excessifs pour une qualité....') a veces con un precio demasiado caro y una calidad muy normal.
La gente no siempre presta atención y, a menudo pagan( sujet ' La gente' ) añade(enlever)por sólo llevar el logotipo.
Pero, en general, las marcas tienen un compromiso de calidad y tienen una buena duración.
En resumen :
Yo estoy a favor de las marcas cuando son( déjà signalé : 'estar') a un precio asequible.
Pero nadie debe sentirse obligado a comprar marcas para ser como los demás.

Bonne journée !






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux