Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Diarios de motocycleta-correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Diarios de motocycleta-correction
Message de kaleid posté le 27-02-2015 à 21:30:39 (S | E | F)
Bonsoir !
Je souhaiterais que quelqu'un, s'il a le temps et la bonté, puisse m'aider à corriger mon texte.
Je remercie d'avance ceux ou celles qui prendront le temps de m'aider!

Despues de los haber explicar que los guantes que los sugieros se pongan era puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega les guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su offerta mismo si se volverían los anemigos de las monjas.En está escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres que se indignan delante de una sociedad preconiza sobre la superstición religiosa.
Así ensalzan la libertad,las ciencias y la medicina que no existe para gustar creencia popular.

Sur ce je vous souhaite à tous une bonne journée!


Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de alienor64, postée le 27-02-2015 à 23:30:16 (S | E)
Bonsoir Kaleid

Despues(accent) de los erreur de pronom : il s'agit de personnes + mettre ce pronom en enclise, c'est-à-dire, soudé à l'infinitif) haber explicar(participe passé) que los guantes que los sugieros(quel est ce mot ??? Est-ce 'chirurgiens' que vous voulez traduire ?) se pongan( pas de subjonctif ) era(au présent) (ici, mettre pronom pour traduire ' quelque chose') puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega les(orthographe) guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su offerta(orthographe) mismo si(erreur ; traduire :'même si') se volverían(erreur ; pas de conditionnel ) los anemigos(orthographe) de las monjas.En está(pas d'accent) escena(virgule) podemos percibir la voluntad de los dos hombres que se indignan delante de(enlever et mettre préposition) una sociedad (ici, pronom relatif)preconiza sobre(enlever) la superstición religiosa.
Así ensalzan( autre verbe) la libertad,las ciencias y la medicina que no existe( quel est le sujet de ce verbe au singulier ? ) para gustar(à cet infinitif, mettre pronom en enclise)( ici, préposition + article défini féminin) creencia popular. Cette phrase mérite d'être reformulée plus clairement .

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de kaleid, postée le 28-02-2015 à 14:34:30 (S | E)
Bonjour!

Je tiens tout d'abord à vous remercier tout les deux pour votre aide!
Voici le texte après correction:

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos ponen para curar la lepra pero estos guantes son a puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su oferta aunque se volvieren los enemigos de las monjas.En esta escena, podemos percibir la voluntad de los dos hombres que se indignan de una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así preconizan la libertad,las ciencias y la medicina .



Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de leserin, postée le 28-02-2015 à 17:46:39 (S | E)
Bonjour, Kaleid.

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos ponenverbe pronominal para curar la lepra pero estos guantes son a ajouter trad. "quelque chose"= algo (déjà dit) puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su ofertavirg. aunque se volvierenprésent subjonctif du verbe convertirse, et prép. en los enemigos de las monjas.En esta escena,à enlever virg. podemos percibir la voluntad de los dos hombresvirg. que se indignan detraduire prép. avec una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así preconizan à changer par apoyar la libertad,las ciencias y la medicina, que no existe3e.pers.pluriel para gustarautre verbe, soutenir, defendre,etc. creencia pluriel popularchanger par superstitieuses. (Pour bien finir le texte il convient d'ajouter ici la phrase que vous avez biffé).

Preconizar: alabar, apoyar públicamente (c'est plus facile à comprendre).

À bientôt !





Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de kaleid, postée le 01-03-2015 à 14:25:03 (S | E)
Bonjour:

Tout d'abord,je tiens aussi à vous remercier du temps que vous utilisez afin de m'aider!
Voici le texte après correction:

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos se ponen para curar la lepra son algo puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su oferta, aunque se conviertan en los enemigos de las monjas.En esta escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres, que se indignan con una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así apoyan la libertad,las ciencias y la medicina que no existen para defender las creencias supersticiosas.

Sur ce je vous souhaite une bonne journée!




Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de leserin, postée le 01-03-2015 à 19:50:49 (S | E)
Bonsoir, Kaleid.

C'est bien. Et à bientôt !



Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de kaleid, postée le 03-03-2015 à 20:58:19 (S | E)
Bonsoir!

Tout d'abord,je vous prie de m'excuser mais je souhaiterais vous demander une nouvelle fois votre aide(bien sûr si cela ne vous dérange pas) afin de corriger ce texte que je viens de refaire car j'ai trouvé une nouvelle idée à développer!Sinon,je vous remercie encore de votre aide et peut-être de votre futur aide ^^!
Voilà le texte après changement:

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos se ponen para curar la lepra son algo puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su oferta, aunque se conviertan en los enemigos de las monjas.En esta escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres, que se indignan con una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así apoyan la libertad,las ciencias y la medicina que no existen para defender las creencias supersticiosas.Además podemos pensar que los dos hombres denegaban la oferta del doctor porque no quieren dedicarse al discriminación de los medicos,de las enfermeras y de las monjas que se separan de los enfermos mientras que la lepra no es contagiosa.Entonces los enfermos son en la zona sur y el personal es en la zona norte, y las dos zonas son separadas por el Amazonas.Esta situación nos remite el mundo con los país ricos en el norte y los paísos pobres o los paísos en desarrollo en el sur.

Sur ce je vous souhaite une bonne soirée!



Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de leserin, postée le 03-03-2015 à 21:29:55 (S | E)
Bonsoir, Kaleid.

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos se ponen para curar la lepra son algo puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto, pero los dos hombres declinan su oferta, aunque se conviertan en los enemigos de las monjas. En esta escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres, que se indignan con una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así pour indiquer la conséquence, ajouter pues et virgule apoyan la libertad, las ciencias y la medicinavirg. que no existen para defender las creencias supersticiosas. Además podemos pensar que los dos hombres denegabanautre verbe la oferta del doctorvirg. porque no quieren dedicarseautre verbe alla discriminación de los medicosaccent, de las enfermeras y de las monjasvirg. que se separan de los enfermos mientras queajouter quand la lepra no es contagiosa. Entonces los enfermos sonverbe estar en la zona sur y el personal esverbe estar en la zona norte, y laspoint, majuscule dos zonas sonverbe estar separadas por el ajouter fleuve Amazonas. Esta situación nos remite elcontrac. a+el mundo conautre prépos. los país ricos en elcontrac. de+el norte y ajouter al de (=al mundo de, pour eviter la répétition) los paísosorthographe pobresvirg. o los paísos en desarrollovirg. en elcontrac. de+el sur.

Ex. de :
1. verbe : rechazar, declinar, rehusar (= no aceptar).
2. verbe : aceptar, admitir, consentir (= estar de acuerdo)

À bientôt !




Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de kaleid, postée le 03-03-2015 à 21:49:26 (S | E)
Bonsoir!

Encore et toujours, je vous remercie de votre précieuse aide!

Voilà le texte après correction:

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos se ponen para curar la lepra son algo puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto ,pero los dos hombres declinan su oferta, aunque se conviertan en los enemigos de las monjas.En esta escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres, que se indignan con una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así pues, apoyan la libertad,las ciencias y la medicina, que no existen para defender las creencias supersticiosas.Además podemos pensar que los dos hombres rehusabanla oferta del doctor, porque no quieren admitir a la (pourquoi c'est "a la" et non "al",on n'utilise pas l'article contracté dans ce cas là ?)discriminación de los médicos,de las enfermeras y de las monjas, que se separan de los enfermos cuando la lepra no (Ils ont préciser dans le texte qu'elle n'est pas contagieuse)es contagiosa.Entonces los enfermos están en la zona sur y el personal esta en la zona norte.Las dos zonas están separadas por el río Amazonas.Esta situación nos remite al mundo con(Sur ce coup je ne vois pas du tout.Désolé --') los países ricos en el norte y los países pobres o en desarrollo en el sur.



Réponse: [Espagnol]Diarios de motocycleta-correction de leserin, postée le 04-03-2015 à 16:12:47 (S | E)
Bonjour, Kaleid.

Después de haberles explicado que los guantes que los cirujanos se ponen para curar la lepra son algo puramente simbólico, el doctor Bresciani entrega los guantes a Ernesto y Alberto, pero los dos hombres declinan su oferta, aunque se conviertan en los enemigos de las monjas. En esta escena podemos percibir la voluntad de los dos hombres, que se indignan con una sociedad que preconiza la superstición religiosa.
Así pues, apoyan la libertad, las ciencias y la medicina, que no existen para defender las creencias supersticiosas. Además podemos pensar que los dos hombres rehusaban la oferta del doctor, porque no quierenimparfait admitir a la discriminación de los médicos, ni de las enfermeras y ni de las monjas, que se separan de los enfermosvirgule ajouter aun (l'exp. concessive est "aun cuando" = "même si" cuando la lepra no es contagiosa. Entonces los enfermos están en la zona sur y el personal esta accent en la zona norte. Las dos zonas están separadas por el río Amazonas. Esta situación nos remite al mundo con delos países ricos en eldel norte y ajouter al de (= al mundo de) los países pobres o en desarrollo en eldel sur.

Attention aux corrections :
1. ... no quieren admitir la discriminación ... : Ma dernière correction de alla, c'est à dire,al (mal) et la (bien), après vous avez ajouté un "a" , qui n'est pas nécessaire.
2. En espagnol il y a un espace après virgule et point.

À bientôt !






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux