Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction/ Lettre de motivation

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction/ Lettre de motivation
Message de chachoumn posté le 28-11-2015 à 11:25:58 (S | E | F)
Bonjour !
Je dois faire une lettre de motivation en espagnol pour candidater au DUETI que je souhaite faire à Madrid. Pouvez-vous me dire si la lettre est correcte, s'il vous plaît ?
Merci pour votre aide !

Estimada Senora...
Después informarme sobre las oportunidades disponibles en lo que se refiere a los estudios en el extranjero, me decidí a presentar mi candidatura para el Diploma Universitario de enseñanza tecnológico internacional en España.
Actualmente, en secundo año de Diploma universitario tecnológico en Technicas de comercialización deseo estudiar al extranjero para vivir una experiencia cultural y recivir una formación de cualidad que será una ventaja por mi vida futura.
Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid. Su enseñanza en doble cursus me permitirá adquirir un buen nivel en Inglés y Espanol que son conocimientos indispensables para mi proyecto profesional. Efectivamente quiero trabajar en el sector del impor-export o llegar a ser compradora.
El hecho de que esta formación nos sea propuesta representa una oportunidad única para mí. Siempre he deseado vivir en el extranjero y descubrir la vida de un país hispanohablante para abrirse a su cultura y enriquecerme al nivel personal. Además de que esta experiencia me enriquecería como persona seria una ventaja considerable en mi CV. Poderío integrar más fácilmente las escuelas que deseo integrar para terminar mis estudios, y además para integrar el mundo del trabajo.
Dinámica, asidua y abierta al mundo, tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto y invertirme completamente.
Dándole las gracias por su atención, atentamente les saluda.


Traduction en Français :
Madame...
Après m'être renseigné sur les opportunités offertes aux étudiants concernant les poursuites d'étude à l'étranger, j'ai décidé de constituer un dossier de candidature pour le DUETI en Espagne.
Actuellement en 2eme année de DUT TC je souhaite étudier à l’étranger pour vivre une expérience culturelle et recevoir une formation de qualité qui sera un atout dans ma vie future.
Mon choix s’est porté en la Universidad Rey Juan Carlos. En effet, le double cursus me permettra d’acquérir un très bon niveau d’Anglais et d’Espagnol qui sont des connaissances indispensables pour mon projet professionnel. En effet je souhaite travailler dans le secteur de l’import-export ou devenir acheteuse.
Le fait que cette formation nous soit proposée représente une véritable opportunité pour moi. J’ai toujours souhaité vivre à l’étranger et découvrir la culture d’un pays hispanophone pour m’ouvrir au monde et m’enrichir sur le plan personnel. Je suis également consciente que cela constitue un avantage considérable sur un CV. Cela me permettra surement d'intégrer plus facilement les établissements scolaires que je vise pour terminer mes études mais également pour intégrer le monde du travail.
Dynamique, assidue et ouverte sur le monde j’ai une grande volonté de mener à bien ce projet et de m’y investir totalement.
En vous remerciant de l’attention que vous porterez à ma requête, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.
-------------------
Modifié par bridg le 28-11-2015 11:41
Merci, après avoir reçu les conseils des membres, de nous poster à la suite votre texte corrigé pour vérification et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation du travail.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de andre40, postée le 28-11-2015 à 16:42:39 (S | E)
Bonjour Chachoumn.

Estimada Senora orthographe (eñe) et garder seulement un point ...
Después ajouter une préposition informarme sobre las oportunidades disponibles en lo que se refiere a los estudios en el extranjero, me supprimer decidí a supprimer presentar mi candidatura para el Diploma Universitario de enseñanza mettre une majuscule tecnológico féminin + mettre une majuscule internacional en España.
Actualmente, en secundo orthographe año de Diploma universitario tecnológico mettre une majuscule en Technicas orthographe de comercialización deseo estudiar al préposition article extranjero para vivir una experiencia cultural y recivir orthographe una formación de cualidad virgule que será una ventaja por autre préposition mi vida futura.
Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid. Su enseñanza traduction de "en effet" et ça évitera la répitition de "enseñanza" en remplacer par un article doble cursus me permitirá adquirir un buen nivel en Inglés minuscule, pareil pour español y Espanol que son conocimientos indispensables para mi proyecto profesional. Efectivamente quiero trabajar en el sector del impor-export othographe à import, mettre une majuscule aux deux mots o llegar a ser compradora.
El hecho de que esta formación nos sea propuesta representa una oportunidad única para mí. Siempre he deseado vivir en el extranjero y descubrir la vida de un país hispanohablante para abrirse autre pronom en enclise, puis vous avez écrit "au monde" dans la version française a su cultura y enriquecerme al nivel personal. Además de que esta experiencia me enriquecería au futur como persona vous avez changé par rapport à la version française virgule seria futur una ventaja considerable en mi CV. Poderío revoir conjugaison du conditionnel integrar más fácilmente las escuelas que deseo integrar para terminar mis estudios, y además para integrar el mundo del trabajo.
Dinámica, asidua y abierta al mundo, tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto y invertirme completamente.
Dándole las gracias por su atención, atentamente les pronom en adéquation avec le début de la lettre saluda.

Il est préférable de changer de formule politesse pour terminer votre lettre, de remplacer "estimada" en début de lettre par un adjectif plus formel . Voici deux liens.
Lien internet
.
Lien internet

Bonne correction.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de puente17, postée le 28-11-2015 à 17:23:31 (S | E)
Bonjour,
: accent
bleu : ce que je pense être faux
vert : mon opinion
Estimada Senora...
Después informarme sobre las oportunidades disponibles en lo que se refiere a los estudios en el extranjero, me decidí a presentar mi candidatura para el Diploma Universitario de enseñanza tecnológico internacional en España.
Actualmente, en secundo año de Diploma universitario tecnológico en Technicas de comercialización deseo estudiar al autre prep. extranjero para vivir una experiencia cultural y recivir una formación de cualidad que será subj. una ventaja por mi vida futura.
Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid. Su enseñanza en doble cursus me permitirá adquirir un buen nivel en Inglés y Espanol que son conocimientos indispensables para mi proyecto profesional. Efectivamente quiero trabajar en el sector del impor-export la exportación-importación o llegar a ser compradora.
El hecho de que esta formación nos sea propuesta representa una oportunidad única para mí. Siempre he deseado vivir en el extranjero y descubrir la vida de un país hispanohablante para abrirse 1ière pers. a su cultura y enriquecerme al nivel personal. Además de que esta experiencia me enriquecería como persona seria una ventaja considerable en mi CV. Poderío conjuguer 'poder' integrar más fácilmente las escuelas que deseo integrar para terminar mis estudios, y además para integrar el mundo del trabajo.
Dinámica, asidua y abierta al mundo, tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto y invertirme completamente.
Dándole las gracias por su atención, atentamente les la estimada señora?? saluda.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de chachoumn, postée le 28-11-2015 à 22:11:05 (S | E)
Je me rend compte que j'ai encore pas mal de progrès à faire ^^
Merci beaucoup pour votre aide !



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de andre40, postée le 28-11-2015 à 22:33:14 (S | E)
Postez de nouveau votre lettre corrigée de manière à pouvoir vérifier vos corrections, ce n'est pas insurmontable.
À bientôt.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de chachoumn, postée le 29-11-2015 à 00:00:05 (S | E)
Voila à quoi elle ressemble maintenant :

Estimada Señora

Después de informarme sobre las oportunidades disponibles en lo que se refiere a los estudios en el extranjero, decidí presentar mi candidatura para el Diploma Universitario de Enseñanza Tecnológica Internacional en España.

Actualmente, en secundo año de Diploma Universitario Tecnológico en Técnicas de comercialización. Deseo estudiar en el extranjero para vivir una experiencia cultural y recibir una formación de cualidad, que sería una ventaja para mi vida futura.

Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid. El programa propuesto me permitirá adquirir un buen nivel en inglés y español que son conocimientos indispensables para mi proyecto profesional. Efectivamente, quiero trabajar en el sector de la exportación-importación o llegar a ser compradora.

El hecho de que esta formación nos sea propuesta representa una oportunidad única para mí. Siempre he deseado vivir en el extranjero y descubrir la vida de un país hispanohablante para abrirme con su cultura y enriquecerme al nivel personal. Además de que esta experiencia me enriquecería como persona, sería una ventaja considerable en mi CV. Podría integrar más fácilmente las escuelas que deseo integrar para terminar mis estudios, y además para integrar el mundo del trabajo.

Dinámica, asidua y abierta al mundo, tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto e invertirme completamente.

Espero tener noticias de usted pronto. Atentamente.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de andre40, postée le 29-11-2015 à 10:12:34 (S | E)
Estimada remplacer par Distinguida Señora:

Después de informarme sobre las oportunidades disponibles en lo que se refiere a los estudios en el extranjero, decidí presentar mi candidatura para el Diploma Universitario de Enseñanza Tecnológica Internacional en España.
Actualmente, en secundo orthographe año de Diploma Universitario Tecnológico en Técnicas de comercialización majuscule,remplacez le point par une virgule et mettez "deseo" en minuscule. Deseo estudiar en el extranjero para vivir una experiencia cultural y recibir una formación de cualidad orthofraphe, que sería una ventaja para mi vida futura.
Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos en Madrid. El programa propuesto me permitirá adquirir un buen nivel en inglés y español que son conocimientos indispensables para mi proyecto profesional. Efectivamente, quiero trabajar en el sector de la exportación-importación inverser l'ordre o llegar a ser compradora.
El hecho de que esta formación nos sea propuesta representa una oportunidad única para mí. Siempre he deseado vivir en el extranjero y descubrir la vida de un país hispanohablante para abrirme con autre préposition su cultura y enriquecerme al nivel personal. Además de que esta experiencia me enriquecería como persona, sería una ventaja considerable en mi CV. Podría integrar más fácilmente las escuelas que deseo integrar para terminar mis estudios, y además para integrar el mundo del trabajo.
Dinámica, asidua y abierta al mundo, tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto e invertirme completamente.
Espero tener noticias de usted pronto. Atentamente.

Quelques points à revoir, bonne journée.



Réponse: [Espagnol]Correction/ Lettre de motivation de leserin, postée le 29-11-2015 à 11:40:47 (S | E)
Bonjour, chachoumm.
Je vous propose ces corrections :
1. Actualmente,enlevez la virgule + verbe (cursar/estudiar, etc.) en secundoerreur año de Diploma Universitario Tecnológico ... del Diploma Universitario Tecnológico, ou plus fréquent "de la Diplomatura Universitaria Tecnológica"
2. ... recibir una formación de cualidadautre acception du mot, que sería una ventaja para mi vida ajoutez un adjectif pour préciser "vie" futura.
3. Mi elección se ha centrado en la Universidad Rey Juan Carlos enautre préposition indiquant le lieu Madrid.
4. ... enriquecerme al préposition sans contraction nivel personal ... ("a nivel personal", expression fréquente et incorrecte quand elle n'a pas le sens de "hauteur". Ici "en el ámbito personal" c'est correct).
5. Podría integrarverbe pronominal, il faut un pronom en enclise más fácilmente las escuelas que deseo integraren las que deseo + autre verbe para terminar mis estudios,enlevez la virgule yvirgule ademásvirgule para integrar répété, autre verbe + préposition el mundo del trabajo.
6. il faut un verbe Dinámicaminuscule, asiduaà quoi ? y abierta al mundo ...
7. ... tengo la voluntad de llevar a cabo este proyecto e invertirmeautre verbe pronominal completamente.
Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux