Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Infinitif / gérondif

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Infinitif / gérondif
Message de orion23 posté le 31-07-2014 à 19:28:33 (S | E | F)
Bonjour,

Comment traduiriez-vous "détruire la base" en anglais (oui je sais l'exemple est bizarre mais ça vient d'un jeu)?
J'ai trouvé deux traductions: "destroy the base" et "destroying the base"
Je suppose que ça n'a pas tout à fait la même signification, mais c'est quoi la différence ?
Merci pour vos réponses.

-------------------
Modifié par lucile83 le 31-07-2014 21:07



Réponse: Infinitif / gérondif de melmoth, postée le 31-07-2014 à 23:26:57 (S | E)
Bonsoir,
Si vous aviez cherché sur le site, vous auriez trouvé ceci :
Lien internet

Bien à vous

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 07:55



Réponse: Infinitif / gérondif de orion23, postée le 31-07-2014 à 23:45:35 (S | E)
Oui mais là j'ai trouvé les deux formes, et je ne vois pas à quel exemple ça correspond!
Ah petite erreur ce n'est pas l'infinitif dans la première traduction mais la base verbale.

-------------------
Modifié par orion23 le 31-07-2014 23:56

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 07:56



Réponse: Infinitif / gérondif de melmoth, postée le 01-08-2014 à 00:30:09 (S | E)
En-dehors de tout contexte, votre question n'a pas de sens. Dites-nous dans quelle phrase vous voulez utiliser ces mots et on pourra vous aider.
Bien à vous.



Réponse: Infinitif / gérondif de orion23, postée le 01-08-2014 à 00:46:58 (S | E)
Ben en fait ce n'est pas dans une phrase, c'est un titre de vidéo...
Dans ladite vidéo, on voit la base être détruite par le héros.
Lorsque je cherche une vidéo retraçant cette séquence du jeu, je vois deux titres "destroy the base" et "destroying the base" (c'est les titres complets, je ne les ai pas raccourcis) qui semblent être employés indifféremment (je suppose ici que dans les deux cas cela signifie "détruire la base") et je ne comprends pas pourquoi car je n'ai vu nulle part sur le site un exemple ou on pouvait dire les deux indifféremment.

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 08:00



Réponse: Infinitif / gérondif de melmoth, postée le 01-08-2014 à 01:00:31 (S | E)
Si c'est juste un titre, alors 'Destroying the base' est la forme qui convient. Cela veut dire, essentiellement, 'La destruction de la base'. Mais avec une nuance, c'est plus vivant, comme si on y était.
Tout seul, 'Destroy the base' est une injonction, un ordre, ça n'irait pas. Cela dit, rien de tout ça ne vaut le légendaire 'All your base are belong to us'. Bien à vous.

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 08:10



Réponse: Infinitif / gérondif de orion23, postée le 01-08-2014 à 01:14:55 (S | E)
C'est bien ce que je pensais, mais alors pourquoi ai-je trouvé "destroy the base" en lieu et place de "destroying the base" ?
Je trouve ça bizarre de traduire par "détruisez la base" vu qu'il n'y a aucun signe de ponctuation dans le titre.

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 08:12



Réponse: Infinitif / gérondif de melmoth, postée le 01-08-2014 à 02:02:10 (S | E)
Je ne comprends pas ce que vous dites...



Réponse: Infinitif / gérondif de orion23, postée le 01-08-2014 à 02:21:14 (S | E)
J'ai trouvé plusieurs vidéos où il y avait la séquence de jeu. L'une d'elles avait comme titre "destroying the base" et une autre "destroy the base". Ce que je veux savoir, c'est pourquoi l'auteur de la seconde vidéo a utilisé "destroy" au lieu de "destroying" car je pensais qu'on ne pouvait utiliser que "destroying" dans ce cas-là.

-------------------
Modifié par lucile83 le 01-08-2014 08:13



Réponse: Infinitif / gérondif de here4u, postée le 01-08-2014 à 11:13:58 (S | E)
Hello
Dommage que le spécialiste du gérondif soit en vacances ... il vous aurait délivré un cours humoristique et magistral sur la différence !
Comme le dit melmoth, la forme correcte est bien 'Destroying the base' = 'la destruction de la base' ou 'comment détruire la base'. Maintenant, pourquoi un des 'auteurs' a-t-il mis différemment ? Peut-être simplement pour éviter le plagiat ou pour des droits d'auteurs ... Pourquoi les gens parlent-ils mal leur langue ?? C'est une vaste question ...
Ce qui est certain, c'est que ce ne sont pas les jeux vidéos qui enseignent l'anglais de manière fiable ...




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux