Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Très vieux souvenirs

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Très vieux souvenirs
Message de virgile70 posté le 09-08-2022 à 16:00:52 (S | E | F)
Bonjour à tous les amis du forum.
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de corriger la version allemande de ce texte racontant un de mes très vieux souvenirs d'enfance que je souhaite partager avec mes amis français et mes amis allemands.
Un grand merci d'avance.

Très vieux souvenirs.

On pourrait dire que l’histoire commence il y a 350 millions d’années à l’époque de la formation du charbon.
En fait, elle a commencé il y a un peu moins longtemps, il y a 66 ou 67 ans alors que mon ami Paul et moi étions dans la même classe.
A l’école, notre instituteur nous avait expliqué la formation du charbon. Il nous avait dit que des arbres entiers enfouis dans les profondeurs du sol s’étaient peu à peu, au cours des ères géologiques, transformés en charbon.
Du haut de nos 8 ou 9 ans, nous n’avions pas beaucoup la notion du temps et nous ne faisions pas beaucoup de différence entre les quelques années d’une vie humaine et les millions d’années des temps géologiques.
Alors, le soir après la classe, alors que nous jouions ensemble, nous avons creusé un trou devant chez mes parents et nous y avons enterré une brassée de bois et nous nous sommes promis que lorsque « nous serions grands », nous viendrions creuser à cet endroit pour trouver du charbon.
Nous avons tenu notre engagement et en 2021, alors que nous étions tous deux dans notre soixante-quatorzième année et que les « temps géologiques » de notre vie s’étaient écoulés, nous avons pensé que nous étions « assez grands » et nous nous sommes rendus sur les lieux pour aller exploiter la mine de charbon virtuelle qui existe, sinon à l’endroit où nous jouions autrefois, du moins dans ce qui reste de notre imagination de vieux enfants.
Jacques HUMBERT.


Sehr alte Erinnerungen.


Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung beginnt.
Tatsächlich fing es vor nicht allzu langer Zeit an, vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Von der Höhe unserer 8 oder 9 Jahre an hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit.
Also haben wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen gespielt haben, vor meinem Elternhaus ein Loch gegraben und dort einen Arm voll Holz vergraben und uns versprochen, dass wir zurückkommen und graben, wenn "wir groß sind" und wir werden Kohle finden.
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geozeiten“ unseres Lebens vorbei waren, dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um auszubeuten die virtuelle Kohlengrube, die existiert, wenn nicht an dem Ort, wo wir einst gespielt haben, zumindest in dem, was unserer Vorstellung von alten Kindern übrig geblieben ist.
Jacques HUMBERT.



Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de lapie62, postée le 09-08-2022 à 18:43:50 (S | E)
Très vieux souvenirs.

On pourrait dire que l’histoire commence il y a 350 millions d’années à l’époque de la formation du charbon.
En fait, elle a commencé il y a un peu moins longtemps, il y a 66 ou 67 ans alors que mon ami Paul et moi étions dans la même classe.
A l’école, notre instituteur nous avait expliqué la formation du charbon. Il nous avait dit que des arbres entiers enfouis dans les profondeurs du sol s’étaient peu à peu, au cours des ères géologiques, transformés en charbon.
Du haut de nos 8 ou 9 ans, nous n’avions pas beaucoup la notion du temps et nous ne faisions pas beaucoup de différence entre les quelques années d’une vie humaine et les millions d’années des temps géologiques.
Alors, le soir après la classe, alors que nous jouions ensemble, nous avons creusé un trou devant chez mes parents et nous y avons enterré une brassée de bois et nous nous sommes promis que lorsque « nous serions grands », nous viendrions creuser à cet endroit pour trouver du charbon.
Nous avons tenu notre engagement et en 2021, alors que nous étions tous deux dans notre soixante-quatorzième année et que les « temps géologiques » de notre vie s’étaient écoulés, nous avons pensé que nous étions « assez grands » et nous nous sommes rendus sur les lieux pour aller exploiter la mine de charbon virtuelle qui existe, sinon à l’endroit où nous jouions autrefois, du moins dans ce qui reste de notre imagination de vieux enfants.
Jacques HUMBERT.
Sehr alte Erinnerungen.

Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung beginnt. Je mettrais ici plus-que-parfait
Tatsächlich fing es vor nicht allzu langer Zeit an, vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Von der Höhe unserer 8 oder 9 Jahre "du haut de" ne peut pas être traduit mot à mot. Je propose: Als Acht- oder Neunjährige....an hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit.
Also haben wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen gespielt haben, vor meinem Elternhaus ein Loch gegraben und dort einen Arm voll Holz vergraben und uns versprochen, dass wir zurückkommen und graben, wenn "wir groß sind" und wir werden Kohle finden.
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geozeiten“ unseres Lebens vorbei waren , dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um auszubeuten die virtuelle Kohlengrube ("exploiter" se traduit par abbauen dans le contexte de l'exploitation du charbon); virtuelle Kohlengruppe? , le verbe va à la fin de la phrase avec um...zu, die existiert, wenn nicht an dem Ort, wo wir einst gespielt haben, zumindest in dem, was unserer Vorstellung von alten Kindern übrig geblieben ist. (la syntaxe de la dernière phrase n'est pas très claire)
Jacques HUMBERT.

Votre anecdote est adorable.
Bonne continuation
lapie62




Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de virgile70, postée le 10-08-2022 à 10:51:42 (S | E)
Un très grand merci à vous lapie pour votre aide précieuse.
Voici mon texte revu et corrigé selon vos conseils. Y voyez-vous encore des choses à corriger ou à améliorer ?
Encore un grand merci !
Bien cordialement à vous.
Jacques HUMBERT (Virgile 70).

Sehr alte Erinnerungen.


Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung beginnt.
Tatsächlich fing es vor nicht allzu langer Zeit an, vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Als 8 oder 9 jährige Kinder hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit.
Also haben wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen gespielt haben, vor meinem Elternhaus ein Loch gegraben und dort einen Arm voll Holz vergraben und uns versprochen, dass wir zurückkommen und graben, wenn "wir groß sind" und wir werden Kohle finden.
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geozeiten“ unseres Lebens vorbei waren, dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um die virtuelle Kohlengrube abzubauen. Natürlich existiert sie nicht wirklich an dem Ort, wo wir einst gespielt haben, aber zumindest in dem was von unserer Vorstellung von alten Kindern übrig geblieben ist.

Jacques HUMBERT.



Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de lapie62, postée le 10-08-2022 à 14:00:29 (S | E)

Un rebonjour,

le texte est correct, mais l'emploit des temps ne me convainc pas à 100%.

1) Pourquoi utilisez-vous le présent dans la première ligne et dans la ligne suivante vous utilisez le passé?
2) Pourquoi utilisez-vous le plus-que-parfait est le Parfait à la fois? -> hatte erklärt (plus-que-parfait); also haben wir ... gegraben (parfait)
Je mettrais le préterit là où vous avez employé le Perfekt. Le perfekt s'utilise plutôt à l'oral, le préterit à l'écrit.

La métaphore 'und die Geozeiten unseres Lebens vorbei waren' signifie que vous êtes déjà morts. Heureusement vous êtes encore parmis nous et vous partagez cette jolie anecdote avec nous. Je transformerai seulement l'expression 'vorbei waren'. Je suis curieuse de savoir quelle formulation vous allez choisir.

Bonne continuation
lapie62




Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de virgile70, postée le 10-08-2022 à 22:15:50 (S | E)
Bonsoir Lapie 62.
Voici mon texte à nouveau revu selon vos remarques et conseils.
1. Dans la première phrase j’avais utilisé le présent de narration qui permet en français de relater des événements passés, mais vous avez raison le Prétérit convient mieux en allemand.
2. J’ai utilisé le plus que parfait pour relater ce qui s’est passé dans la classe dans le but d’indiquer que ces événements se sont passés avant ce qui suit. C’est un passé plus ancien et qui est ici la cause, le point de départ des événements qui suivent. Cette nuance n’est peut-être pas perceptible en allemand
3. Dans la construction des phrases suivantes un peu longues et un peu compliquées, j’ai trouvé qu’il était plus facile pour moi d’utiliser le Perfekt.

J’espère qu’au moins un des verbes vergehen ou verlaufen nous permettra à mon ami Paul et à moi-même de rester en vie.

Sehr alte Erinnerungen.

Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung began.
Tatsächlich fing es vor nicht allzu langer Zeit an, vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Als 8 oder 9 jährige Kinder hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit.Also haben wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen gespielt haben, vor meinem Elternhaus ein Loch gegraben und dort einen Arm voll Holz vergraben und uns versprochen, dass wir zurückkommen und graben, wenn "wir groß sind" und wir werden Kohle finden.
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geologischen Zeiten“ unseres Lebens vergangen (abgelaufen) waren, dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um die virtuelle Kohlengrube abzubauen. Natürlich existiert sie nicht wirklich an dem Ort, wo wir einst gespielt haben, aber zumindest in dem was von unserer Vorstellung von alten Kindern übrig geblieben ist.
Jacques HUMBERT.

Si on me disait que vous êtes enseignante, je ne serais pas surpris.
Je suis moi-même un ancien enseignant et je remarque que la manière dont vous m’apportez vos conseils a pour but de me faire corriger moi-même mes erreurs et ainsi de me faire progresser. C’est là l’essence même d’une excellente pédagogie.
Mille mercis à vous.
Jacques HUMBERT



Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de lapie62, postée le 11-08-2022 à 08:28:08 (S | E)
Bonjour Jacques,

la manière dont j'apporte mes conseils est un des principes ici sur le site. Si vous allez poster un autre texte un jour qui sera corrigé par quelqu'un d'autre, celui-ci corrigera probablement d'une manière similaire.
Néanmois, je dois avouer que je suis prof d'allemand.

En fait, votre texte est correct à l'exception d'une faute d'orthographe, mais si vous aimez la perfection voici quelques finesses stylistiques :



Sehr alte Erinnerungen.

Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung began (beginnen, er beginnt, bagann, hat begonnen). Vous pouvez également utiliser le présent, ce n'est pas faux. Mais je l'aurais seulement employé dans un cadre narratif -> il y a une action narrative au début et à la fin de l'histoire qui se démarque clairement de l'histoire racontée..
Tatsächlich fing es (A proprement parler le pronom "es" n'a pas de repère grammatical. Il se refère au nom "Geschichte" qui est féminin. Vous pourrais le remplacer par "sie" mais je préfère dire : Tatsächlich begann alles vor nicht allzu langer Zeit vor 66 oder 67 Jahren vor nicht allzu langer Zeit an, vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Als 8 oder 9 jährige Kinder hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit. Also haben gruben -préterit wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen gespielt haben (spielten), vor meinem Elternhaus ein Loch gegraben und vergruben dort einen Arm voll Holz vergraben und uns versprochen versprachen uns, dass wir zurückkommen und graben werden, wenn "wir einmal groß sind" und wir werden Kohle finden. (Vous répétez souvent le verbe "graben")
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geologischen Zeiten“ unseres Lebens vergangen (abgelaufen) waren (sehr weit vorgeschritten waren - vergangen implique également la conclusion d'une action, mais vos "geologische Zeiten" continueront - espérons le - encore quelque années, dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um die virtuelle (imaginäre)Kohlengrube abzubauen ( petite dramatisation : um nun als selbsternannte Bergmänner unsere imaginäre Kohlengrube abzubauen). Natürlich existiert sie nicht wirklich an dem Ort, wo wir einst gespielt haben, aber zumindest in dem, was von unserer Vorstellung von alten Kindern (von den inzwischen gealterten Kindern)übrig geblieben ist.
Jacques HUMBERT.

J'espère que vous allez nous raconter d'autres anecdotes de votre vie.
A bientôt
lapie62




Réponse : [Allemand]Très vieux souvenirs de virgile70, postée le 12-08-2022 à 23:02:57 (S | E)
Bonsoir lapie62.
Voici ce que je pense être la dernière version de mon texte car vous m’avez amené là à un niveau de langue qui est supérieur à mon propre niveau en allemand. Mais, c’est comme cela qu’on progresse, n’est-ce pas ?

Sehr alte Erinnerungen.
Man könnte sagen, dass die Geschichte vor 350 Millionen Jahren zur Zeit der Kohleentstehung begann.
Tatsächlich begann alles vor nicht allzu langer Zeit vor 66 oder 67 Jahren, als mein Freund Paul und ich in derselben Klasse waren.
In der Schule hatte uns unser Lehrer die Entstehung von Kohle erklärt. Er erzählte uns, dass ganze Bäume, die tief in der Erde vergraben waren, sich im Laufe der Erdzeitalter allmählich in Kohle verwandelt hatten.
Als 8 oder 9 jährige Kinder hatten wir keine große Vorstellung von Zeit und wir machten keinen großen Unterschied zwischen den wenigen Jahren eines Menschenlebens und den Millionen von Jahren geologischer Zeit.
Also gruben wir am Abend nach der Schule, als wir zusammen spielten, vor meinem Elternhaus ein Loch und dort einen Arm voll Holz vergruben und versprachen uns, dass wir zurückkommen und graben werden, wenn "wir einmal groß sind" und wir werden Kohle finden.
Wir haben unser Versprechen gehalten und im Jahr 2021, als wir beide in unserem vierundsiebzigsten Lebensjahr waren und die „Geologischen Zeiten“ unseres Lebens sehr weit vorgeschritten waren, dachten wir, wir seien „groß genug“ und wir gingen an den Ort, um nun als selbsternannte Bergmänner unsere imaginäre Kohlengrube abzubauen. Natürlich existiert sie nicht wirklich an dem Ort, wo wir einst spielten, aber zumindest in dem was von unserer Vorstellung von den inzwischen gealterten Kindern übrig geblieben ist.

J’ai déjà raconté plusieurs autres histoires et anecdotes de ma vie dont les versions allemandes m’ont été corrigées par gerold, tamaraal ou jng.
Si vous souhaitez les lire, je vous indique les titres et les dates afin qe vous les retrouviez facilement sur le forum :
Die Lorelei 01.03.2022.
Reinhold einer der ersten Europäer 17.11.2021
Ton : 04.05.2020
Mein Tretauto : 30.04.2020
Mein Peugeot 201 Abenteuer : 14.04.2020
Kriegskinder : 12.01.2020.
Encore merci. Bien à vous.
Jacques HUMBE




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux