Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]Marcus/dialogue (correction) (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Marcus/dialogue (correction)
Message de sogirlz71 posté le 11-11-2007 à 14:39:30 (S | E | F | I)

Pourriez-vous s'il vous plait corriger les fautes, il s'agit d'un dialogue entre 2personnages retranscrit.

Marcus ruft eine Osterreichische Freundin an.

Sie fröht sich dass Marcus sie anruft.

Sie will von marcus hören.

"marcus s'excuse parcequ'il ne l'a pas appelé plutôt" je n'arrive pas a traduire cette phrase.
j'ai essayé et cela a donné: marcus entschuldige er weil er hat nicht ruft "avant [je ne sais pas]" an.

Marcus wohnt nicht mehr in Frankfurt.

Seit August, er wohnt in Eisenach in Turinge.

Sein Vater arbeitet jetzt bei Opel.

Mit seine mutter und seine Schwester, sie sind bis Juni in Frankfurt geblieben.

Sie sind in Frankfurt geblieben weil sie haben kein Wohnung gefunden.

"il ne voulait pas quitter l'école en milieu d'année avec ses mauvaises notes en Histoire et en maths" je n'arrive pas à traduire cette phrase j'ai essayé et cela a donné
Marcus will nicht mitten im Jahr Schule wechseln bei seinen schlechten Noten in Geschichte und Mathe.

Er ist jetzt in der zwölften Klasse.

Anna gratuliert er.

Sein Vater hat ein Haus mit einem grossen Garten gefunden


Marcus geht in Johan Sebastian Bach gymnasium.

Bach ist in Eisenach geboren.

Seine Klasse ist ganz nett.

Anna verstehe nicht (ce que dit marcus je n'arrive pas à traduire cela).

Anna ruft Marcus später an.

Marcus spielt Piano und gitarrebasse.

Merci beaucoup.

-------------------
Modifié par bridg le 11-11-2007 14:42


Réponse: [Allemand]Marcus/dialogue (correction) de autrichienne28, postée le 14-11-2007 à 11:41:09 (S | E)
Alors, en Allemand on dit:

Marcus ruft eine österreichische Freundin an. (österreichisch est un adjectif,on l'ecrit minuscule,si tu n'as pas le "ö" sur ton clavier,tu peux écrire "oe" aussi!)

Sie freut sich, dass Marcus sie anruft.

Sie will von Marcus hören.(Qu'est-ce que tu veux dire exactement?)

"Marcus s'excuse parce qu'il ne l'a pas appelé plutôt" = Marcus entschuldigt sich,weil er sie nicht früher angerufen hat.

Seit August wohnt er in Eisenach in Thüringen.

"Mit seine Mutter und seine Schwester,sie sind bis Juni in Frankfurt geblieben": Si tu veux dire: Il est resté à Frankfurt avec sa mére et sa soeur jusqu'a juin = "Er ist bis Juni mit seiner Mutter und seiner Schwester in Frankfurt geblieben." Si tu veux dire: Sa mére et sa soeur sont restées à Frankfurt jusqu'à juin = "Seine Mutter und seine Schwester sind bis Juni in Frankfurt geblieben.

Sie sind in Frankfurt geblieben, weil sie keine Wohnung gefunden haben.

En fait, tu as bien traduit la phrase! "Il ne voulait pas quitter l'école en millieu d'année avec ses mauvaises notes en histoire et maths" Mais fais attention au temps! C'est: "Er wollte nicht mitten im Jahr die Schule wechseln,bei seinen schlechten Noten in Geschichte und Mathe."

"Anna gratuliert er." Qu'est-ce que tu veux dire? Anna lui congratule = "Anna gratuliert ihm." Il congratule à Anna = "Er gratuliert Anna."

Marcus geht in das Johann Sebastian bach Gymnasium.

Anna versteht nicht,was Marcus sagt.( Tu veux dire "Anna n'entend pas ce que Marcus dit? ou Anne ne comprend pas ce que Marcus dit?)

Marcus spielt Klavier und Bassgitarre. (en allemand on dit plus Klavier que Piano.)




Réponse: [Allemand]Marcus/dialogue (correction) de autrichienne28, postée le 14-11-2007 à 11:50:27 (S | E)
Désolée, bien sur on dit:

Marcus geht in das Johann Sebastian Bach Gymnasium.

J'éspere que je pouvais t'aider!




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux