Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction rapport de stage en Espagnol

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction rapport de stage en Espagnol
Message de estelleg posté le 05-09-2017 à 11:01:55 (S | E | F)
Je suis actuellement en BTS 2ème années et j'ai un rapport de stage à faire en Espagnol, j'aurais besoin de votre aide pour la correction de la grammaire, de l'orthographe et de la conjugaison. MERCI !!!

"Voy a presentarle mi período de prácticas de primer año, en primer lugar voy para presentar la estructura luego mi experiencia en este establecimiento.
Elegí como lugar de período de prácticas un establecimiento de alojamiento para ancianos dependiente que se sitúa a Guillier ya que es un tipo de público que me atrae.
Durante mis 6 semanas, pude crear un cuaderno de recepción para el residente del EHPAD y el personal. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias como la organización en el administrativo del establecimiento y también aprender a acoger mejor a la familia del residente y del residente. Asi pude enfrentar mis conocimientos y las del personal para mejorarme y también para sus para enterarse de astucias que no conocían. Lo que me sorprendió es que el director es muy próximo a su personal, ya que organiza regularmente comidas, reuniones con todo el personal ya que en mis otros períodos de prácticas el director sólo lo veía raramente.
Despues de estas prácticas, hice el balance bastante negativo en cuanto a mi orientación profesional porque me di cuenta que ser detrás una oficina todo el día me no convendría, por lo tanto pregunté si podía hacer una semana con el animador del EHPAD y quisieron bien. Mi référente de prácticas mi dice que podía volver de nuevo hacer otro período de prácticas en cuanto quiera lo que era muy positivo para mi."


Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de andre40, postée le 05-09-2017 à 12:24:24 (S | E)
Bonjour estelleg.
problème d'accent.
"Voy a presentarle mi período de prácticas de primer año, en primer lugar voy preposition après "voy" para enlevez presentar autre verbe pour éviter la répétion la estructura luego après mi experiencia en este establecimiento.
Elegí como lugar de período de prácticas un establecimiento autre mot pour éviter la répéticion de alojamiento para ancianos dependiente accord que se sitúa a autre préposition Guillier virgule ya que es un tipo de público que me atrae.
Durante mis 6 semanas, pude crear un cuaderno de recepción para el residente plutôt au pluriel del EHPAD y el personal. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias como la organización en el administrativo del establecimiento y también aprender a acoger mejor a la familia del residente y del residente. Asi pude enfrentar mis conocimientos y las del personal para mejorarme enlevez le pronom en enclise y también para sus para enlevez enterarse changez le pronom enclise, il s'agit de "el personal" de astucias que no conocían. Lo que me sorprendió es que el director es muy próximo a su personal, ya que organiza à l'imparfait regularmente comidas, reuniones con todo el personal virgule ya que évitez la répétition avec "puesto que" par exemple en mis otros períodos de prácticas virgule el director sólo plus d'accent maintenant lo veía raramente.
Despues de estas prácticas, hice el balance bastante negativo en cuanto a mi orientación profesional porque me di cuenta manque une préposition que ser detrás una oficina todo el día me no convendría, por lo tanto pregunté si podía hacer una semana con el animador del EHPAD y quisieron bien. Mi référente de prácticas mierreur dice passé simple que podía conditionnel volver de nuevo manque une préposition hacer otro período de prácticas en cuanto quiera conditionnel virgule lo que era muy positivo para mi."
Corrigez et repostez s'il vous plaît.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de yanhel, postée le 05-09-2017 à 13:39:36 (S | E)
bonjour

"alojamiento para ancianos" il y a un mot pour dire ça. Regardez dans un bon dictionnaire à partir de l'entrée ancianos et vous allez le trouver juste au-dessus.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de estelleg, postée le 05-09-2017 à 13:51:40 (S | E)
Bonjour, je vous remercie pour vos réponse. Je vais corriger et le reposterais dans la journée avec vos conseils. Merci.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de estelleg, postée le 05-09-2017 à 15:26:06 (S | E)
Je vous remercie pour vos réponses et voici mon nouveau rapport.

"Voy a presentarle mi período de prácticas de primer año, que efectué del dieciocho de mayo al treinta de junio, en primer lugar voy a hablar de la estructura luego mi experiencia en este EHPAD.
Elegí como lugar de prácticas un establecimiento para ancianos dependientes que se sitúa a Guillier, ya que es un tipo de público que me atrae. Esta estructura recepción de las personas viejas que no pueden vivir más solas en ellas, es para eso que el personal el ayuda a efectuar cosas de la vida diaria como el vestir… La residencia puede acoger a setenta y dos personas ya que posee a sesenta empleados.
Durante mis 6 semanas, me encargaron crear un cuaderno de recepción para los residentes del EHPAD y el personal. El cuaderno de recepción permitirá a los futuros residentes conocer mejor la estructura y de integrarse mejor. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias como la organización en el administrativo del establecimiento y también aprender a acoger la familia del residente y los residentes. Así pude aprovechar mis conocimientos y mostrar astucias sobre programas informáticos a los personal, era un bonito intercambio de conocimiento. Lo que me sorprendió es que el director es muy próximo a su personal, ya que organizaba regularmente comidas, reuniones para hacer balance con todo el personal, puesto que en mis otros períodos de prácticas, el director solo lo veía raramente.
Después de estas prácticas, hice el balance bastante negativo en cuanto a mi orientación profesional porque me di cuenta de que ser detrás una oficina todo el día me no convendría, por lo tanto pregunté si podía hacer una semana con el animador del EHPAD y quisieron bien. Mi référente de prácticas me dijo que podría volver de nuevo hacer un otro período de prácticas en cuanto querria, lo que era muy positivo para mí. No fue mi primera experiencia profesional asi, si la comparo con mis otras expériencias, puedo decir que lo contacta con la persona no es en absoluto el mismo en el administrativo y el personal de cuidados.
Para terminar, después de mi BTS pienso que voy a seguir sobre una licencia pero no sé aún en qué licencia."



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de andre40, postée le 05-09-2017 à 16:54:20 (S | E)
"Voy a presentarle mi período de prácticas de primer año, que efectué del dieciocho de mayo al treinta de junio, en primer lugar voy a hablar de la estructura virgule luego manque une préposition mi experiencia en este EHPAD.
Elegí como lugar de prácticas un establecimiento para ancianos dependientes que se sitúa a autre préposition de lieu Guillier, ya que es un tipo de público que me atrae. Esta estructura, virgule recepción de las personas viejas ces personnes ont un nom spécifique que no pueden vivir más solas en ellas mal dit,traduire "se suffir à elles-mêmes", par exemple, es para autre préposition(cause) eso que el personal el erreur ayuda a efectuar cosas de la vida diaria como el enlevez vestir mettez ce verbe a la forme pronominale… La residencia puede acoger a setenta y dos personas ya que posee a sesenta empleados.
Durante mis 6 semanas, me encargaron crear un cuaderno de recepción para los residentes del EHPAD y el personal. El cuaderno de recepción permitirá a los futuros residentes conocer mejor la estructura y "y" devient "e" devant un mot commençant par "i" de enlever integrarse mejor. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias como la organización en el administrativo del establecimiento y también aprender a acoger la familia del residente y los residentes. Así pude aprovechar mis conocimientos y mostrar astucias sobre programas informáticos a los personal accord, era un bonito intercambio de conocimiento plutôt au pluriel. Lo que me sorprendió es que el director es imparfait muy próximo a su personal, ya que organizaba regularmente comidas, reuniones para hacer balance con todo el personal, puesto que en mis otros períodos de prácticas, el director solo lo veía raramente.
Después de estas prácticas, hice el mieux"un" balance bastante negativo en cuanto a mi orientación profesional porque me di cuenta de que ser detrás una oficina todo el día me no convendría, por lo tanto pregunté si podía plutôt conditionnel hacer una semana con el animador del EHPAD y quisieron bien. Mi référente pas d'accents de prácticas me dijo que podría volver de nuevo hacer un enlever otro período de prácticas en cuanto querria accent, lo que era muy positivo para mí. No fue mi primera experiencia profesional asi accent, si la comparo con mis otras expériencias, puedo decir que lo contacta erreur con la persona no es virgule en absoluto virgule el mismo comme, traduire en el administrativo y el personal de cuidados.
Para terminar, después de mi BTS virgule pienso que voy a seguir sobre autre préposition "a" una licencia virgule pero no sé aún en qué licencia."
Corrigez et repostez de nouveau, s'il vous plaît.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de puente17, postée le 05-09-2017 à 17:32:11 (S | E)
Bonjour,
en bleu : à corriger.
Voy a presentarle mi período de prácticas de primer año, que efectué del dieciocho de mayo al treinta de junio, en primer lugar voy a hablar de la estructura luego mi experiencia en este EHPAD.
Elegí como lugar de prácticas un establecimiento para ancianos dependientes que se sitúa a Guillier, ya que es un tipo de público que me atrae. Esta estructura recepción de il faudrait un verbe ici, non? las personas viejas que no pueden vivir más solas en ellas a solas?, es para eso que el personal el ayuda a efectuar cosas de la vida diaria como el vestir… La residencia puede acoger a /hasta setenta y dos personas ya que posee a sesenta empleados.
Durante mis 6 semanas, me encargaron crear un cuaderno de recepción para los residentes del EHPAD y el personal. El cuaderno de recepción permitirá a los futuros residentes conocer mejor la estructura y de e integrarse mejor. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias como la organización en el administrativo del establecimiento y también aprender a acoger la familia del residente y los residentes. Así pude aprovechar mis conocimientos y mostrar astucias sobre programas informáticos a los singulier personal, era un bonito intercambio de conocimiento pluriel? pour échanger il en faut plusieurs. Lo que me sorprendió es que el director es muy próximo à vérifier?, afin a cercano a a su personal, ya que organizaba regularmente comidas, reuniones para hacer balance con todo el personal, puesto traduire : alors que que en mis otros períodos de prácticas, el director solo lo veía raramente.
Después de estas prácticas, hice el article indéfini balance bastante negativo en cuanto a mi orientación profesional porque me di cuenta de que ser estar? detrás una oficina todo el día me no convendría, por lo tanto pregunté si podía hacer una semana con el animador del EHPAD y quisieron bien exprimer autrement. Mi référente accents?? de prácticas me dijo que podría volver de nuevo hacer un otro período de prácticas en cuanto querria accent?, lo que era muy positivo para mí. No fue mi primera experiencia profesional asi, si la comparo con mis las otras expériencias, puedo decir que lo contacta?? con la persona no es en absoluto el mismo en el administrativo y el personal de cuidados.
Para terminar, después de mi BTS pienso que voy a seguir sobre una licencia proseguir con una licenciatura pero no sé aún en qué licencia attention une licence dans votre cas ne se dit pas licencia cf dictionnaire."



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de leserin, postée le 05-09-2017 à 18:09:33 (S | E)
Bonjour.
Quelques remarques :
Voy a presentarleplus direct que le futur immédiat : Le + présent de l'indicatif mi período de prácticas de primer año, que efectué del dieciocho de mayo al treinta de junio préposition de + l'an,point enmajuscule primer lugar voy a hablar de la estructuravirgule luego ajoutez une préposition mi experiencia en este EHPAD.
Elegí como lugar de prácticas un establecimientonous disons : residencia para ancianos dependientesvirgule que se sitúaprésent du verbe "estar" + participe du verbe "situar" a à enlever ; préposition indiquant le lieu Guillier, ya que es un tipo de público personnes que me atrae.
......................
Durante mis 6 semanas, me encargaron crear un cuadernoprotocolo de recepción para los residentes del EHPAD y el répétez la préposition + el personal. El cuaderno de recepciónpour ne pas répéter :
Este protocolo
permitirá a los futuros residentes conocer mejor la estructura de quoi ? de la résidence ? y de e integrarse mejor. Esta experiencia me permitió adquirir nuevas competencias professionnelles + virgule como la organización en el administrativo de + la + le nom qui correspond à "administrativo" del establecimientovirgule y también aprender a acoger la familiales deux mots au pluriel del residente y préposition los residentes. Asívirgule pude aprovechar mis conocimientos y mostrarc'est le verbe "demostrar" + déterminant possessif astucias (1)autre nom (aptitudes, capacidades, ... ?) sobre pour travailler avec programas informáticos ...

1. Ce nom est ici un peu péjoratif.
........................
Cordialement.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de yanhel, postée le 05-09-2017 à 18:26:24 (S | E)
Bon on dit un ancianato.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de estelleg, postée le 05-09-2017 à 20:43:24 (S | E)
Je vous remercie j'ai pris en compte toutes vos subjections et fais les modifications.



Réponse : Correction rapport de stage en Espagnol de yanhel, postée le 06-09-2017 à 08:58:38 (S | E)
Bonjour,
Je corrige votre français on dit : une suggestion et fait C'est : J'ai fait -( donc c'est un participe passé et non un verbe conjugué à la première personne )-les modifications.
N'hésitez pas améliorer votre orthographe et conjugaison en français car dans la vie professionnelle ça va compter. Sur le site vous avez beaucoup de dictées et de cours pour vous aider en français.:-




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux