Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]différence entre ya et todavía (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]différence entre ya et todavía
Message de r0d posté le 08-11-2007 à 12:45:19 (S | E | F | I)

Bonjour tout le monde

que ce soit sur mon dictionnaire ou sur le net, je vois que 'ya' et 'todavía' ont la même signification: 'encore'.

Cependant, je sais qu'il ne faut pas les employer de la même façon, et je ne trouve rien à ce sujet ni ici ni ailleurs sur la toile.

Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer ou me donner un lien?

Muchas gracias. :D

r0d.

-------------------
Modifié par r0d le 08-11-2007 12:45


Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de lou31, postée le 08-11-2007 à 12:52:52 (S | E)
Bonjour,

ya = déjà, maintenant,voici , voilà, tantôt...tantôt

ya ha llegado = il est déjà arrivé
ya hemos llegado = nous voici arrivés

ya llora, ya rie = tantôt il pleure, tantôt il rit


todavía = encore

todavía no ha llegado = il n'est pas encore arrivé




Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de r0d, postée le 08-11-2007 à 13:20:03 (S | E)
Haaa d'accord!!
En fait c'est trés simple quand c'est bien expliqué

Encore une fois:




Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de donosti, postée le 08-11-2007 à 20:24:16 (S | E)
Bonsoir à tous,

En fait, "ya" et "todavía" ne sont pas du tout synonymes et leurs sens ne sont pas du tout proches!!!!
"Todavía" a bien le sens de "encore" et le seul synonyme qu'il possède est "aún" (attention à l'accent car "aun" existe mais veut dire "même").
Pour traduire "encore, il y a dautres solutions : "seguir" suivi d'un gérondif
ex : sigue lloviendo
"estar sin" : el piso está sin vender : l'appartement n'est pas encore vendu
"más" en français "encore " a aussi le sens de "davantage" (j'en veux encore)Dans ce cas, on utilise "más" (quiero más pan)
Enfin, il a le sens de "à nouveau" (il veut encore le faire). Dans ce sens, on utilisera "otra vez""una vez más"
Quant à "ya" il a un sens différent selon le temps dans lequel se réalise l'action : temps passé > déjà / temps présent > désormais, déjà / futur > plus tard, tout à l'heure

Il a le sens aussi de "bien""parfaitement"
J'espère ne rien avoir oublié.
Passez une bonne soirée et à bientôt




Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de aud18, postée le 08-11-2007 à 20:30:30 (S | E)
Bonsoir ,
J'aurai une petite question au passage : ya s'utilise-t-il qu'à la forme affirmative et todavía à la forme négative ?


Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de donosti, postée le 08-11-2007 à 20:37:16 (S | E)
bonsoir Aud,

Pour répondre à votre question, il n'y a aucun rapport entre leurs utilisations et les phrases affirmatives et négatives. L'un et l'autre s'utilise dans les deux types de phrases.
Tout dépend du contexte!! A bientôt et si besoin, n'hésitez pas! A bientôt


Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de unkut22, postée le 10-11-2007 à 05:13:42 (S | E)
Un moyen facil aussi c'est de traduire litéralement Todavia par toujours ( plus facil je trouve)

A plus


Réponse: [Espagnol]différence entre ya et todavía de donosti, postée le 11-11-2007 à 02:40:52 (S | E)
Oui c'est vrai que todavía peut être traduit par "toujours" (dans le sens de "encore" bien sûr). Par contre en thème, il ne faut pas toujours traduire "encore" par todavía (Ni "toujours" d'ailleurs)!!!!! A méditer!!! Bonne soirée




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux