Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Italien]Argumenter des paris sportifs (!)

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Argumenter des paris sportifs (!)
Message de maxlanders posté le 13-06-2015 à 20:14:17 (S | E | F)
Bonjour,

Après avoir fait de l'italien au cours du secondaire, les études ont fait que j'ai peu à peu perdu dans cette langue, que je n'ai pas pratiqué depuis 3 ans, abandonnant un niveau déjà précaire vu la médiocrité de notre système scolaire pour les langues.

Je ne vous cache pas que j'aimerais ré-aborder l'italien dans une perspective particulière, à savoir la fréquentation d'un site de paris sportifs gratuit, qui implique une brève argumentation pour tout pari. J'ai prévu de lire la Gazzetta dello sport pour me mettre dans le bain, en plus de revoir quelques bases comme la conjugaison ou des règles grammaticales et des "links words", mais avant tout cela, j'aimerais quand même avoir quelques phrases toute faite, pour être sûr qu'elles soient correctes et affiner et développer mes analyses au fil du temps.

Je n'en ai formulé que quelques unes pour le moment, en tentant de les traduire, mais j'ai peur du massacre...

1 - "A et B s'affrontent dans un match de Serie A" => A e B si confrontano in un match di Serie A ?
1b - "A joue B [...]"
1c - "ce match oppose A et B" => Questa partita di calcio opporre A e B ?
(je suis preneur de synonymes)

2 - "A a battu B au cours de leurs 5 dernières confrontations" => A ha battuto B [... ???]
2b - "les 5 dernières confrontations entre A et B ont résulté (se sont soldés) en 3 victoires pour A et deux matchs nuls" => Gli cinque ultimi partite tra A e B [???] (si sono concludono) in 3 vittorie per A e 2 [???] ? (je sais que "pareggiare signifie faire match nul, mais je n'ai pas trouvé la traduction du nom").

3 - "A domicile, le bilan de A est de 3 victoires, 2 nuls et 5 défaites sur les 5 derniers matches" => A casa, il bilancio di A e di 3 vittorie, 2 ??? e 5 sconfitte/disfette

4 - "A lutte pour son maintien en Série A" => A lotta per soppravivere in Serie A ? / lotta per la sua conservazione nella Seria A ?

5 - "une côte" (paris sportifs) => una quotazione ? una valore

Je vous remercie d'avance, si vous avez la compréhension compte tenu du contexte.


Réponse: [Italien]Argumenter des paris sportifs (!) de atwulf, postée le 13-06-2015 à 23:24:56 (S | E)
Bonjour et merci pour la version mobile.
Cependant répondre dès mon iPhone c'est un peu difficile.
1 - si confrontano: on utilise mieux le verbe affrontare
1b - on peut dire: 'gioca con' ou 'gioca contro' avec le même sens
1c - 'opporre' est infinitif, il faut conjuguer à la 3ème personne sing. on peut aussi dire: 'mette di fronte'
(Voilà un autre synonyme)

2 - "A a battu B au cours de leurs 5 dernières confrontations" => A ha battuto B nel corso dei loro 5 ultimi incontri ['confronti' ça va aussi]
2b - "les 5 dernières confrontations entre A et B ont résulté (se sont soldés) en 3 victoires pour A et deux matchs nuls" => 'Gli' c'est faux ici, c'est correct devant voyelle ou z ou s+consonne, cinque ultimi confronti ou 'incontri' sinon: le 5 ultime partite tra A e B si sono concluse (concludono c'est faux) ('in' mieux 'con') 3 vittorie per A e 2 pareggi

3 - "A domicile" ça veut dire quand A joue chez soi? alors on dit 'in' casa, pas 'a' casa; le bilan de A est de 3 victoires, 2 nuls et 5 défaites sur les 5 derniers matches" => . . . il bilancio di A e(attention! Il faut mettre l'accent pour le verbe: est=è et=e) di 3 vittorie, 2 pareggi e 5 sconfitte/(disfette) on utilise le mot 'disfatta' pour une défaite très lourde

4 - la construction correcte est: A lotta per la sua soppravivenza in Serie A

5 - 'una valore' c'est faux car 'valore' est masculin, mais je ne connais pas qu'est-ce que c'est 'une cote'

J'espère vous avoir aidé. . .



Réponse: [Italien]Argumenter des paris sportifs (!) de jacqui, postée le 14-06-2015 à 08:39:49 (S | E)
Excellente idée ... bien que je n'aime pas les paris et que je me sois éloigné du sport! Une précision cependant: l'italien dit "gli ultimi cinque anni"; "ultimo" précède le chiffre, il ne le suit pas, contrairement au français!
Bien cordialement et bonne journée à  tous!
Jacqui




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux