Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°109610 : L'irréel du passé 'Si j'avais su...'

> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Subjonctif [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Subjonctif présent régulier et irrégulier - Subjonctif présent - Subjonctif présent-formation - Bilan- emploi du subjonctif - Subjonctif présent verbes réguliers - Passé simple-subjonctif imparfait - Subjonctif imparfait - Diphtongue et affaiblissement au subjonctif présent
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


L'irréel du passé 'Si j'avais su...'


Parfois les choses ne se passent pas comme prévu.... et c'est alors le moment d'exprimer des regrets : « Si j'avais su... ». En langage barbare de grammairien, cela s'appelle l'irréel du passé. Le schéma en espagnol est le suivant.

Si+ subjonctif plus-que-parfait  verbe de la principale au conditionnel passé.

'Si hubiera sabido la verdad, habría actuado ahora mismo.'

Consigne. Conjuguez les verbes au subjonctif plus-que-parfait (subjonctif en RA pour l'auxiliaire 'haber') ou au conditionnel passé selon leur place dans la phrase. Regardez la traduction en surbrillance pour choisir la personne du verbe. ¡Suerte!

 

Vous avez la traduction en français des phrases espagnoles. Pour voir ces traductions, il vous suffit de passer la souris juste sous ces phrases et la traduction apparaît. Cette traduction vous permet de savoir à quelle personne doit être conjugué le verbe entre parenthèses.



Avancé Tweeter Partager
Exercice d'espagnol "L'irréel du passé 'Si j'avais su...'" créé par pascalbcn avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de pascalbcn]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol

Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.


Pour insérer facilement des caractères accentués :

1. Si (tener) cubertería de plata, la habríamos puesto en la mesa.
Traduction : «  Si nous avions eu des couverts en argent, nous les aurions posés sur la table »



2. Si el lavavajillas hubiera lavado correctamente los vasos, no (tener) que lavarlos una vez más.
Traduction : « Si le lave vaisselle avait lavé correctement les verres, je n'aurais pas été obligé de les relaver »



3. « Si el perro de Marco no (vomitar) sobre la alfombra, la fiesta habría empezado muy bien »
Traduction : « Si le chien de Marco n'avait pas vomi sur le tapis, la fête aurait très bien commencé. »



4. Si (traer) un vino español, a mi mujer le habría encantado.
Traduction : « Si vous aviez apporté un vin espagnol, ma femme aurait été enchantée.»



5. Si no hubieras dejado caer tu vaso de vino, no (cambiar) el mantel durante la cena.
Traduction : « Si tu n'avais pas renversé ton verre de vin, je n'aurais pas changé la nappe au cours du repas »



6. Si (saber) que Eva era vegetariana, no habría cocinado la carne.
Traduction : « Si j'avais su qu'Eva était végétarienne, je n'aurais pas préparé la viande. »



7. Si hubiera calculado el tiempo de cocción, el arroz no (pegarse).
Traduction : « Si j'avais calculé le temps de cuisson, le riz n'aurait pas été collant. »



8. Si Marta no hubiera entablado una conversación sobre la política, nadie (pelearse).
Traduction : « Si Marta n'avait pas initié une conversation sur la politique, personne ne se serait disputé. »



9. Si (añadir) varias hojas de cilantro a la salsa, habría sido mejor.
Traduction : «  Si nous avions ajouté quelques feuilles de coriandre à la sauce, cela aurait été mieux. »



10. Si no (ser) tan olvidadizo, les habría propuesto vino a los comensales.
Traduction : « Si je n'avais pas été si distrait, j'aurais proposé du vin aux invités. »



11.   Si la vecina no (quejarse) del ruido, la policía no habría llegado.
Traduction : « Si la voisine ne s'était pas plaint du bruit, la police ne serait pas arrivée. »



12. Si lo hubiera sabido, habría cancelado esta maldita fiesta y (irse) a bailar.
Traduction : « Si je l'avais su, j'aurais annulé cette satanée fête et je serais allé danser. »



En vidéo sur cette structure: test








Fin de l'exercice d'espagnol "L'irréel du passé 'Si j'avais su...'"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : | Subjonctif










 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux