![]() |
|
- Traducteur espagnol - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
S'il y a certitude ===> indicatif S'il y a incertitude ===> subjonctif 1- Relative à l'indicatif : Tengo una secretaria que sabe (indicatif) hablar español. J'ai une secrétaire qui parle espagnol. La secrétaire est connue et je sais qu'elle parle espagnol. Il y a une certitude === indicatif 2- Relative au subjonctif : Busco un secretario que sepa (subjonctif) hablar espagnol. Je cherche un secrétaire qui sache parler espagnol. Le secrétaire n'est pas encore connu, on souhaite qu'il puisse parler espagnol. Il y a une incertitude === subjonctif. No conozco a mucha gente que pueda (subjonctif) ayudarle. Je ne connais pas beaucoup de personnes qui puissent l'aider. La phrase principale est négative. Il y a une incertitude ===subjonctif. Un grand merci à Monik pour la traduction en français. |