![]() |
|
- Traducteur espagnol - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Le passé-Composé ou le Passé-Simple ? On ne dit plus : Mais on dit : L'emploi du Passé-Simple a disparu au profit de celui du Passé-Composé. En espagnol on utilise le Passé-Composé pour exprimer une action commencée dans le passé mais qui n'est pas encore terminée dans le présent. L'action se situe dans une période de temps qui n'est pas encore terminée pour la personne qui parle. Este verano, este invierno, este otoño...... Este mes, esta semana, este año Últimamente (dernièrement) Algunas veces , (quelques fois) alguna vez A veces (parfois) una vez, dos veces...... Nunca (jamais )....quand on parle de l'expérience de personnes. On l'emploie généralement pour exprimer une action terminée dans le passé. C'est un temps révolu, le passé n'a plus de lien avec le présent. El año pasado (L'année dernière) el mes pasado (le mois dernier)........ El lunes, martes..........pasado (lundi, mardi....dernier) Hace un mes, una semana, un año.....(Il y a un mois,une semaine,un an) En enero, febrero......diciembre.........(en janvier,février....décembre) Avec les dates ....en 1850, 1914, 2002.... Maintenant c'est à vous...Choisissez entre le Passé-Composé et le Passé-Simple. ¡Os deseo mucha suerte ! |