Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]écrivez vos proverbes ici (2)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Page 2 / 4 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | Bas
Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de afriw, postée le 27-05-2007 à 18:05:40 (S | E)
il vaut mieux avoir un chien copain, qu'un copain chien.
es mejor tener un perro amigo, que un amigo perro


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de afriw, postée le 27-05-2007 à 18:16:34 (S | E)
la realidad no es lo que nos ocurre,pero lo que hacemos con aquello nos ocurre.
la réalité n'est pas ce qui nous arrive, mais ce que nous faisons avec ce qui nous arrive .

-------------------
Modifié par claire1 le 03-07-2007 09:32


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 27-05-2007 à 21:26:07 (S | E)
Hay gato encerrado
Il y a anguille sous roche



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de maya13, postée le 31-05-2007 à 14:36:16 (S | E)
El dinero no tiene color : l'argent n'a pas d'odeur


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 31-05-2007 à 18:57:21 (S | E)
No tener ni rey ni roque
N'avoir ni foi ni loi



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de viothur, postée le 09-06-2007 à 14:56:27 (S | E)


Dime con quien andas y direte quien eres/Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es...




Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de aycha, postée le 09-06-2007 à 17:13:43 (S | E)
la muerta es mejor si tienes una vida sin amor
mieux vaut la mort qu'une vie sans amour


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de dolivera, postée le 09-06-2007 à 21:00:23 (S | E)
Cuando chupa el abeja, miel torna ==> La nourriture de l'abeille se tourne en miel,

Y cuando el araña, en ponzona ==> Et celle de l'araignée en poison.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 09-06-2007 à 22:33:21 (S | E)
Hombre prevenido vale por dos
Un homme averti en vaut deux



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ramona12, postée le 10-06-2007 à 12:24:44 (S | E)
El corazón tiene razones que la razón ignora - Blaise Pascal : le coeur a ses raisons que la raison ignore


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 10-06-2007 à 18:56:48 (S | E)
Como cebas, así pescas => comme on fait son lit on se couche


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de dolivera, postée le 10-06-2007 à 19:13:11 (S | E)
Cuando Dios amanece, para todos amanece ===> Quand Dieu fait lever le soleil, c'est pour tout le monde


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 10-06-2007 à 19:42:41 (S | E)
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy => Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de baezaleo, postée le 12-06-2007 à 18:43:13 (S | E)
hola !!!!

Mas vale diablo conocido que diablo por conocer!
La traduction littéraire n'a pas de sens
C'est mieux de côtoyer quelqu'un que l'on connaît que quelqu'un que l'on doit connaître




Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ariane6, postée le 12-06-2007 à 19:30:09 (S | E)
Hola!
Cría cuervos y te sacarán los ojos.
Elève des corbeaux, il t'arracheront les yeux.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 12-06-2007 à 22:31:02 (S | E)
Ojo por ojo, diente por diente => oeil pour oeil, dent pour dent




Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de alfa59, postée le 13-06-2007 à 07:57:46 (S | E)
Bonjour à tous,

Dar palos de ciegos Arar en el mar. Donner des coups d’épée dans l’eau.
Je ne comprends pas l'idée de ce proverbe.
Qui serait gentil de me l'expliquer?

Merci pour votre aide.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 13-06-2007 à 20:04:18 (S | E)
Bonjour Alfa59,

- donner des coups d'épée dans l'eau signifie : fournir des efforts sans résultat.

Cuando el gato no está, los ratones bailan => quand le chat n'est pas là, les souris dansent


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ibon, postée le 16-06-2007 à 22:24:47 (S | E)
Una cosa es enhebrar , otra es puntadas.
La critique est ais&e, mais l'art est difficile

Una golondrina no hace el verano.
Une hirndelle ne fait pas la printemps.

ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro.
Voir la paille dans l'oeil du voisin et ne pas voir la poutre que l'on a dans le sien.

Tener un hambre canina.
Avoir une faim de loup.



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 16-06-2007 à 23:05:57 (S | E)
Jugárselo todo a una carta => mettre tous ses oeufs dans le même panier



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de jelk71, postée le 16-06-2007 à 23:50:23 (S | E)
Qui couche avec les chiens se levent avec ses puces

-------------------
Modifié par jelk71 le 16-06-2007 23:53


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de kid-color, postée le 17-06-2007 à 13:10:47 (S | E)
"La vida no es como uno quiere sino como es"

la vie n'est pas toujours comme on l'aimerait


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de nanette33, postée le 18-06-2007 à 10:59:56 (S | E)
Quien no se arriesga no pasa el mar => qui ne risque rien n'a rien



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ariane6, postée le 18-06-2007 à 11:09:20 (S | E)
"Mande el que puede, y obedece el que debe"
Que commande celui qui peut et obéisse celui qui doit.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de coliflor, postée le 18-06-2007 à 13:56:24 (S | E)
hola! Hay un proverbio que me gusta muchísimo!

"En la casa del herrero, cuchillo de palo"

A la maison du forgeron, le couteau est en bois



Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ariane6, postée le 19-06-2007 à 08:47:47 (S | E)
Bonjour,
Certainement un des plus populaires:

No hay mal que por bien no venga.
A quelque chose malheur est bon.

Coliflor, le proverbe que tu as cité me plait aussi beaucoup!
Pour traduction je donnerais:
En la casa del herrero, cuchillo de palo
Fils de cordonnier est le plus mal chaussé.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de jelk71, postée le 19-06-2007 à 12:45:28 (S | E)
Podria ser que èl jugeat mejor un hombre según sus enemigos que según amigos (il se pourrait qu'on jugeat mieux un homme d'après ses ennemis que d' après ses ami)


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de mafalda76, postée le 19-06-2007 à 18:32:23 (S | E)
No tener pies ni cabeza (mot à mot: n'avoir ni pieds ni tête) N'avoir ni queue ni tête.
Coger con las manos en la masa (mot à mot: prendre les mains dans la pâte) Prendre la main dans le sac.


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de yasmou, postée le 20-06-2007 à 00:29:00 (S | E)
j'aime bien ces proverbes alors je participe avec celui-là et je compte sur vous pour le rectifiéer si besoin est.
entre el dicho y el hecho hay un gran trecho
sa traduction est "entre parler et faire(agir) il y a une grande différence

-------------------
Modifié par claire1 le 03-07-2007 09:37


Réponse: [Espagnol]écrivez vos proverbes ici de ariane6, postée le 20-06-2007 à 10:04:31 (S | E)
Hola yasmou!

Del dicho al hecho, hay gran trecho.
en français on peut dire ainsi:
-Du dire au faire, il y a un grand pas.

En chica casa y largo camino, se conoce el buen amigo.
-Maison étroite et long chemin, font voir quel est l'ami certain.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE
Page 2 / 4 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin | Bas

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux