[Espagnol]Correction histoire
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de dadoush35 posté le 10-05-2013 à 23:56:55 (S | E | F)
Bonjour à tous, donc voilà j'aurai besoin de votre aide! La consigne était de faire une histoire avec les temps du passé. Merci beaucoup! x)
Al comienzo, la historia se pasaba en un oceano. Había diferentes animales como pescados, cocodrilos, conchas y tambíen un mono. Pero el mono se perdió. En efecto, podemos oir diferentes ruidos de pasos : hombres estaban buscando este mono. El mono corrió a lo largo de la playa y los hombres probaron de capturarlo. De repente, un tsunami ocurrió y perdieron el mono porque tuvo el tiempo de correr. Intentaron de tirar y matar este mono pero mataron un caballo en lugar del mono. El caballo hizo un grito fuerte, entonces el mono se paró de correr y los hombres lo encontraron de nuevo. Corrieron detrás del mono y de repente, llegaron en una isla secreta. En esta isla, habia muchos pájaros que cantaron. Habia tambien un oasis con arboles. Esta isla estaba muy rara : en efecto, habia un estado de alma preocupante : se pudo entender ruidos de lobos. Un momento, habia un barco que pasó pero no sabemos porque era aquí. Durante que los hombres estaban visitando la isla, el mono corrió hasta una otra isla. De repente, entendemos un ruido muy raro : todos los arboles cayeron. Todo el mundo murió. Entonces, el mono era muy inteligente y salió adelante para atrapar a los hombres
Réponse: [Espagnol]Correction histoire de soumaia1, postée le 11-05-2013 à 11:44:42 (S | E)
Bonjour,
Al comienzo(vaut mieux principio), la historia se pasaba en un oceano(accent)(dans un ocean ou une île???). Había diferentes animales como pescados, cocodrilos, conchas y tambíen un mono. Pero el mono se perdió. En efecto, podemos oir(accent) diferentes ruidos de pasos : hombres estaban buscando (Hombres + pronom relatif+ estaban...ou; hombres buscando...)este mono. El mono corrió a lo largo de la playa y los hombres probaron( essayer de faire qch = intentar hacer algo, tratar de hacer algo )de capturarlo. De repente, un tsunami ocurrió y perdieron el mono porque tuvo el tiempo de correr. Intentaron de tirar y matar este mono pero mataron un caballo en lugar del mono. El caballo hizo un grito fuerte, entonces el mono se paró de correr y los hombres lo encontraron de nuevo. Corrieron detrás del mono y de repente, llegaron en(autre préposition) una isla secreta. En esta isla, habia muchos pájaros que cantaron(imparfait). Habia(accent) tambien un oasis con arboles. Esta isla estaba (ser)muy rara : en efecto, habia un estado de alma preocupante : se pudo entender(entender= comprendre!!) ruidos de lobos. Un momento, habia un barco que pasó pero no sabemos porque(accent) era aquí. Durante que(une autre conjonction) los hombres estaban visitando la isla, el mono corrió hasta una otra isla. De repente, entendemos un ruido muy raro : todos los arboles cayeron. Todo el mundo murió. Entonces, el mono era muy inteligente y salió adelante para atrapar a los hombres.
Il y a beaucoup de répétitions: mono, entonces, de repente...
Tout le monde est mort, sauf le singe???
Bonne journée.
Réponse: [Espagnol]Correction histoire de dadoush35, postée le 11-05-2013 à 13:36:10 (S | E)
Oui c'est ça, tout le monde sauf le singe
Merci beaucoup pour la correction et je vais remplacer les répétitions
Réponse: [Espagnol]Correction histoire de gardien22, postée le 11-05-2013 à 13:44:31 (S | E)
Bonjour....
Moi je rajoute:
La historia se pasaba (dans le récit on utilise les verbes suceder, ocurrir, pasar (non pronominal)
De repente, un tsunami ocurrió (Mais ici "de repende" demande un verbe qui puisse bien exprimer que l'action se produise tout à coup. Mon avis est que le verbe devrait être "producirse".
El caballo hizo un grito fuerte (pousser un cri = dar un grito ou tout simplément gritar)
el mono se paró de correr ( el mono se paró (pronominal) ou el mono paró (non pronominal) de correr)
arboles (accent)
no sabemos porque era (verbe estar) aquí(aquí=là, allí=là-bas)
el mono corrió hasta una (sans article) otra isla
todos los arboles (accent) cayeron (verbe pronominal)
... et fais attention à ce que t'a dit Soumaia. Il y a encore beaucoup de répétitions.
Bonne continuation et bonne journée.
Réponse: [Espagnol]Correction histoire de sigmarie, postée le 11-05-2013 à 17:02:11 (S | E)
Bonjour!
Había diferentes animales como pescados autre mot, pescados on dit aux poissons capturés , cocodrilos, conchas quelle sorte?...
Intentaron de tirar y matar il manque une préposition este mono virgule pero mataron il manque une préposition un caballo en lugar del mono
Un momento autre adverbe de temps , habia un barco que pasó mauvaise composition de la phrase...à refaire
Entonces, el mono virgule et un pronom rélatif era muy inteligente y à enlever , remplacer par une virgule salió adelante para atrapar a los hombres.
¡Saludos!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol