[Espagnol]Devoir maison - Conte
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de abechir posté le 16-03-2014 à 17:36:40 (S | E | F)
Bonjour,
je suis actuellement élève de troisième donc en deuxième année d'apprentissage de la langue espagnole.
Pour demain, je dois rédiger un conte. J'aimerais donc plusieurs avis sur celui-ci, si vous y trouvez des fautes linguistiques importantes.
Merci beaucoup !
Erase una vez una princesa que estaba desgraciada. Su padre, el rey, era orgullosa y arrogante. Quería ver su hija se casarse con un guapo príncipe. Sin embargo, su hija, la princesa, queria ser libre y independiente. Una manana de invierno, llamó a la puerta. Cuando la princesa abrió la puerta, ella descubrió una vieja mujer. La vieja mujer tenía el piel arrugada. De repente, la mujer cogió la mano del princesa y dijo : " Mi pequena princesa, si te quieres ser libre, haz lo que diré. Esta noche, cuando tu padre dormirá, colocarás debajo su almohada esta poción mágica. Cuando la princesa oyó estas palabras toda la sangre le aflu al corazón. La vieja mujer dio un pequeno frasco a la princesa. Cuando fue la noche, la princesa se rendit en la habitacion de su padre. Colocó el frasco de la vieja mujer debajo su almohada. A la manana siguiente, la princesa buscó durante horas su padre en todo el castillo. No supo jamás que su padre se ubicaba debajo su almohada en un pequeno frasco...
-------------------
Modifié par bridg le 16-03-2014 17:53
Réponse: [Espagnol]Devoir maison - Conte de sigmarie, postée le 16-03-2014 à 21:41:17 (S | E)
Bonsoir!
Erase una vez una princesa que estaba verbe ser desgraciada. Su padre, el rey, era orgullosa accord en genre avec rey y arrogante. Quería ver il manque une préposition su hija se à enlever casarse con un guapo príncipe. Sin embargo, su hija, enlever la virgule la princesa, queria ser libre y erreur, independiente commence par "i" independiente. Una mananaÑ de invierno, el rey llamó a la puerta. Cuando la princesa abrió la puerta, ella descubrió una vieja mujer à l'inverse . La vieja mujer à l'inverse tenía el accord en genre avec piel piel arrugada. De repente, la mujer cogió la mano del féminin! princesa y dijo : " Mi pequena princesa, si te à enlever quieres ser libre, haz lo que il manque un prenom personnel diré. Esta noche, cuando tu padre dormirá autre temps verbal , colocarás debajo il manque une préposition su almohada esta poción mágica. Cuando la princesa oyó estas palabras toda la sangre le aflu??? al corazón. La vieja mujer à l'inverse dio un pequeno Ñ frasco a la princesa. Cuando fue il manque une préposition la noche, la princesa se renditFrançais! en autre préposition la habitacion accent de su padre. Colocó el frasco de la vieja mujer à l'inverse debajo il manque une préposition: debajo de... su almohada. A la manana siguiente, la princesa buscó durante horas il manque une préposition su padre en autre préposition todo el castillo. No supo jamás que su padre se ubicaba verbe encontrar debajo il manque une préposition su almohada en un pequeno frasco...
Debajo de...
Mujer vieja ou mujer anciana.
Ubicar, en ce cas : encontrar/ se encontraba/ encontrarse.
La lettre Ñ.
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Devoir maison - Conte de alienor64, postée le 16-03-2014 à 22:18:35 (S | E)
Bonsoir Abechir
Pour mettre l'accentuation, cliquez sur la case grisée où est marqué " Accents" et qui se trouve juste au-dessus de la fenêtre "mise en forme avancée" où vous écrivez votre texte.
Erase una vez una princesa que estaba( vous pouvez supprimer " que estaba") desgraciada. Su padre, el rey, era orgullosa(accord avec " rey") y arrogante. Quería ver(ici, préposition devant COD de personne) su hija se(enlever) casarse con un guapo príncipe( Mieux avec " Quería que su hija + verbe "casarse" au subjonctif). Sin embargo, su hija, la princesa, queria(accent) ser libre y( hiatus avec le mot suivant commençant par " i"; donc : " e" ) independiente. Una manana(tilde) de invierno, llamó(quel est le sujet de ce verbe?) a la puerta. Cuando la princesa abrió la puerta, ella descubrió(préposition devant COD de personne) una vieja mujer. La vieja mujer tenía el(féminin) piel arrugada. De repente, la mujer cogió la mano del( erreur: préposition + article féminin) princesa y dijo : " Mi pequena(tilde) princesa, si te(enlever) quieres ser libre, haz lo que te diré. Esta noche, cuando tu padre dormirá, colocarás debajo(ici, il manque une préposition) su almohada esta poción mágica. Cuando la princesa oyó estas palabras(virgule) toda la sangre le aflu(verbe " afluir" au prétérit) al corazón. La vieja mujer dio un pequeno(tilde) frasco a la princesa. Cuando fue(autre verbe : " arriver " à traduire; ou bien: " Cerrada la noche "= Une fois la nuit tombée ) la noche, la princesa se rendit( c'est français !) en(autre préposition) la habitacion (accent)de su padre. Colocó el frasco de la vieja mujer debajo( voir plus haut: préposition) su almohada. A la manana(tilde) siguiente, la princesa buscó durante horas (préposition devant COD de personne)su padre en(autre préposition après un verbe de mouvement indiquant un déplacement ) todo el castillo. No supo jamás que su padre se ubicaba(ou bien " était enfermé", à traduire) (virgule) debajo(idem que plus haut) su almohada(virgule) en un pequeno(tilde) frasco...
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol