Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Traduction

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction
Message de olo16440 posté le 14-04-2010 à 16:53:50 (S | E | F)

Bonjour je ne parle pas du tout espagnol mais j'aurais besoin de prendre contact avec une entreprise dans le cadre d'un stage européen, et donc il me faudrait une personne désireuse de traduire ma lettre pour que je puisse répondre; voici la lettre;

cher monsieur,

Je vous remercie d'avoir fait suivre ma demande à vos collègue, ensuite concernant mon niveau d'espagnol il est scolaire, mais, si jamais je dois partir en Espagne dans votre entreprise, il est prévu que le lycée nous donne des cours d'espagnol, donc je ne pense pas que la langue soit un barrage à mon insertion dans l’entreprise .
Pour mes connaissances dans l'injection, j'ai effectué 7 semaines de stage dans une entreprise (Automotive lighting rear lamps france) spécialisé dans l'éclairage pour l'automobile et possède donc des connaissances dans le montage/réglage. L'extrusion est un procédé dont nous nous servons au lycée et je serais ravi de pouvoir approfondir mais connaissances dans ce domaine.
Ce stage peut être pour vous l’occasion de me confier un projet au sein de votre entreprise. Les connaissances acquises pendant ma formation me permettraient de mener à bien des projets utiles et variés tels que :
- Mise en place d’outils de qualité (5S ; 5M ; AMDEC etc.…..)
- Restructuration d’une partie de l’atelier.
- Etude des conditions de réalisation d’un produit.
- Mise en œuvre des procédures de travail pour optimiser la production.
Bien sûr je reste ouvert à toute proposition de votre part et espère sincèrement recevoir une réponse positive de votre part.
Pour des raisons d’organisation vous comprendrez qu’il serait préférable pour moi d’avoir une réponse assez rapidement pour régler les problèmes d’hébergement et de préparer au mieux mea venu dans votre entreprise.
Cordialement,
M.BLAY


Je vous remercie de bien vouloir m'aider.



Réponse: [Espagnol]Traduction de nela, postée le 14-04-2010 à 22:50:11 (S | E)
Estimado Señor:

Le agradezco el que haya hecho llegar mi petición a sus compañeros de trabajo.Con respecto a mi nivel de español éste es escolar básico, pero si tuviera que partir a España a su empresa, está previsto que en el instituto nos den clases de español.Por este motivo no creo que el idioma sea un impedimento a mi incorporación a la empresa.
En cuanto a mis conocimientos en inyección, he efectuado siete semanas de prácticas en una empresa (Automotive lighting rear lamps france) especializada en iluminado para automóviles y conozco entonces el montaje/reglaje. La extrusión es un proceso que utilizamos en el instituto y me encantaría ampliar mis conocimientos al respecto.
Estas prácticas pueden ser para usted la ocasión de confiarme un proyecto en su empresa.Los conocimientos adquiridos durante mis estudios me me permitirían llevar a cabo satisfactoriamente proyectos útiles y variados como podrían ser:
- Implantación de útiles de calidad (5S ; 5M ; AMDEC etc.…..)
- Reestructuración de una parte del taller.
- Estudio de las condiciones de realización de un producto.
- Puesta en marcha de procedimientos de trabajo para optimizar la producción.
Por supuesto soy receptivo a cualquier otra propuesta por su parte,y espero sinceramente recibir una respuesta positiva.
Por razones de organización le pediría que por favor me dé una respuesta lo más rápidamente posible con el fin de poder ocuparme de mi llegada y alojamiento y así preparar de la mejor manera posible mi llegada a su empresa.Cordialemente,
M.BLAY



Réponse: [Espagnol]Traduction de sudexpress, postée le 16-04-2010 à 14:19:15 (S | E)
Soy española nativa. Me permito corregir ligeramente el texto ya traducido! (Espero que no os importe)

Le agradezco que haya hecho llegar mi petición a sus compañeros de trabajo. Respecto a mi nivel de español, este es escolar básico, pero si tuviera que ir a España para incorporarme a su empresa, está previsto que en el instituto nos den clases de español.Por lo tanto, no creo que el idioma sea un impedimento a mi incorporación a la empresa.
En cuanto a mis conocimientos en inyección, he efectuado siete semanas de prácticas en una empresa (Automotive lighting rear lamps france) especializada en iluminado para automóviles y conozco, por lo tanto, el montaje/reglaje. La extrusión es un proceso que utilizamos en el instituto y me encantaría ampliar mis conocimientos al respecto.
Estas prácticas pueden ser para usted la ocasión de confiarme un proyecto en su empresa.Los conocimientos adquiridos durante mis estudios me permitirían llevar a cabo satisfactoriamente proyectos útiles y variados como los siguientes:
- Implantación de útiles de calidad (5S ; 5M ; AMDEC etc.…..)
- Reestructuración de una parte del taller.
- Estudio de las condiciones de realización de un producto.
- Puesta en marcha de procedimientos de trabajo para optimizar la producción.
Por supuesto soy receptivo a cualquier otra propuesta por su parte,y espero sinceramente recibir una respuesta positiva.
Por razones de organización le pediría que por favor me dé una respuesta lo más rápidamente posible con el fin de poder ocuparme de mi llegada y alojamiento y así preparar de la mejor manera posible mi llegada a su empresa.Cordialemente,
M.BLAY




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux