Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Ménagère/correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Ménagère/correction
Message de andaskape posté le 08-03-2011 à 13:54:19 (S | E | F)
Bonjour à tous
Pourriez-vous m'aider à corriger cette traduction s'il vous plait ?

Texte à traduire :
Je suis parfaitement d'accord avec cette idée : la femme qui reste à la casa pour s'occuper de tout est une esclave. Pour moi, la femme acquiert sa liberté par son travail, par ses droits, comme les hommes : on voit que de plus en plus de femmes travaillent depuis la fin de la seconde guerre mondiale. De plus, elle ont lutté pour avoir les mêmes droits que les hommes (par exemple en 1944 elles ont obtenu le droit de vote). Donc je pense que rester à la maison pour faire un travail qui n'est pas payé, sans jour de congé ni rien est plus un forme d'esclavage plutôt qu'un vrai travail. Même si c'est son choix, cette femme est inconsciemment dans une situation de dominant-dominée : elle se considère comme inférieure à l'homme et le motnre par ses choix.

Traduction à corriger :

Estoy perfectamente de acuerdo con esta idea : la mujer que se queda en casa para cuidar de todo es una esclava. Para mi, la mujer adquiere su libertad por su trabajo, por sus derechos libres, como los hombres : vemos que cada vez más mujeres trabajan desde el fin de la segunda guerra mundial. Además, lucharon para tener los mismos derechos que los hombres (por ejemplo en 1944 obtenieron el derecho al voto). Pues pienso que quedarse en casa para hacer un trabajo no pagado, sin día de descanso ni nada es más esclavitud que un verdadero trabajo. Aunque es (ou sea ?) su elección, está inconscientemente en una situación de dominante-dominada : se considera inferiora al hombre y eso le muestra con sus elecciones.

Merci !
-------------------
Modifié par bridg le 08-03-2011 14:48
Titre



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 15:15:59 (S | E)



Estoy perfectamente de acuerdo con esta idea : la mujer que se queda en casa para cuidar de todo es una esclava. Para mi(accent), la mujer adquiere su libertad por su trabajo, por sus derechos libres, como los hombres : vemos que cada vez más mujeres trabajan desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. Además, lucharon para tener los mismos derechos que los hombres (por ejemplo en 1944 obtenieron(autre temps verb.) el derecho al voto). PuesPienso que quedarse en casa para hacer un trabajo no pagado, sin día de descanso ni nada es más esclavitud que un verdadero trabajo. Aunque essea (ou sea ?) su elección, está inconscientemente en una situación de dominante-dominada : se considera inferiora(inferior) al hombre y eso le(lo) muestra con(autre préposition) sus elecciones.




Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de andaskape, postée le 08-03-2011 à 17:59:21 (S | E)
Gracias !

Estoy perfectamente de acuerdo con esta idea : la mujer que se queda en casa para cuidar de todo es una esclava. Para , la mujer adquiere su libertad por su trabajo, por sus derechos libres, como los hombres : vemos que cada vez más mujeres trabajan desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. Además, lucharon para tener los mismos derechos que los hombres (por ejemplo en 1944 han obtenido el derecho al voto). Pienso que quedarse en casa para hacer un trabajo no pagado, sin día de descanso ni nada es más esclavitud que un verdadero trabajo. Aunque sea su elección, está inconscientemente en una situación de dominante-dominada : se considera inferior al hombre y eso lo muestra por sus elecciones.

Est-ce que c'est juste maintenant ? J'aimerai aussi savoir la différence entre "aunque + indicatif" et "aunque + subjonctif" s'il vous plait ???? Je ne vois pas trop la différence ou je ne sais pas quand utiliser l'un et l'autre.





Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de alejandro18, postée le 08-03-2011 à 20:43:56 (S | E)
Salut, alors c'est très simple:

- Même si + indicatif = Aunque + subjonctivo

- Bien que + subjonctif = Aunque + indicativo

C'est tout simplement l'inverse du français



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de andaskape, postée le 08-03-2011 à 20:48:14 (S | E)
D'accord, merci



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 21:17:19 (S | E)


- por ejemplo, en 1944 han obtenido (Mieux avec l'imperfect car il fait temps que ceci est arrivé) el derecho al voto).



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de andaskape, postée le 08-03-2011 à 21:33:03 (S | E)
"por ejemplo, en 1944 obtenían el derecho al voto."

C'est ça ?



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de sigmarie, postée le 09-03-2011 à 15:14:31 (S | E)

Je crois que c'est correct.



Réponse: [Espagnol]Ménagère/correction de mariepdu74, postée le 09-03-2011 à 15:28:19 (S | E)
Pouvez vous me dire si ce texte est juste SVP , merci beaucoup !!


Elena Gómez nació el 14 de noviembre 1985 en Manacor, es una gimnasta española. Empezó la gimnasia a los 6 años en su ciudad natal, donde se notó rápidamente por sus entrenadores.
A los 13 años Elena se fue a Madrid para entrenar en el Club Gimnàstic Cor Olímpic. A ella le gusta representando a España en gimnasia. Ella practica el gimnasio siete horas al día. Elena también 1h30 danza clásica por día. En 2000, Elena participa en el Campeonato de Europa Júnior en París, que es su primera competencia internacional. Ella "pasa desapercibido" a pesar de su sexta lugar en la competencia. Al año siguiente llega a ver por fin la Copa del Mundo. Campeonato de Europa es el único participante española que se filma en la televisión y por primera vez, pero terminado fuera del podio en el suelo. Pero ella lo compensa el camino campeonato del mundo de nuevo en la historia de la gimnasia al obtener la medalla de primer español en estos campeonatos. Después de su victoria, fue elegida gimnasta del año.

En 2003, Elena mantiene su título de campeón del mundo. En los Campeonatos del Mundo, Elena también se clasificó en viga y fue quinto en el final. Ella tenía un problema de crecimiento, pero sólo avergonzado por 2-3 meses. Elena recibió una medalla por el deportivo mérito otorgada por la Familia Real. A ella le gusta andando con sus amigos, leyendo, yendo en línea y escuchando música. En 2004, participó en el Campeonato de Europa y se convirtió en vice-campeón de Europa. Elena es calificada en la selección española a los Juegos Olímpicos. En 2005, ella no quería participar en el Campeonato de Europa, pero quiere el Campeonato del Mundo. Principios de 2006, Elena decide dejar la gimnasia. Ella sufre de dolor de espalda y no puede seguir los entrenamientos como ella deseaba.
Después la gimnástica, quiere estudiar periodismo para este trabajo.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux