Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction d'une description

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction d'une description
Message de hayatimaskim posté le 21-09-2011 à 18:39:17 (S | E | F)
Bonjour,
je doute de ma traduction et j'aimerais que votre aide, s'il vous plaît :

Français: C'est un chanteur et compostieur français ( d'origine congolaise ) de musique rap, et slam. Il a 36 ans parce qu'il est né le 14 mars 1975. Il est grand et porte des vetements larges, peut etre pour paraître plus petit. Il a la peau noire et les cheveux courts et noir aussi, comme ses yeux. Il a des petites oreilles et de grosses levres. Mais il est surtout un homme généreux et humble. j apprécie ce chanteur parce qu'il a la joie de vivre, et qu'il voudrait vivre en paix, c'est pour cela que les paroles parlent des problemes actuels, de religion et autre.. il est très cultivé ! Je pense que c'est une personne bien parce qu'il dit que pour etre heureux, il faut respecter les autres et aimer. Son nom est en réalité ... mais Abd al malik est son nom de scène.

Traduction espagnole :
Es un cantante y compositor francés (de origen congolés ) de música rap, y slam. Tiene 36 anos porque nacio el 14 de Marzo de 1975 .Es alto y lleva ropa ancho, quizas para parecer más pequeño. Tiene la piel negra y el pelo muy corto, y negro tambien, como sus ojos. Tiene las orejas pequeñas, y labios gruesos ! Pero es sobre todo un hombre generoso y humilde. Me gusta este cantante porque tiene la alegría de la huerta, y querria vivir en paz, por eso que la letra trata de los problemas actuales, habla de religión, y otra cosas. Es muy cultivado ! Pienso que es buena persona porque dice que para ser feliz, hay que respetar otros y amor ! Su nombre es en realidad Régis Fayette-Mikano, pero Abd Al Malik es su nombre de escena.
-------------------
Modifié par bridg le 21-09-2011 18:47


Réponse: [Espagnol]Correction d'une description de comtesse08, postée le 21-09-2011 à 19:59:33 (S | E)

Bonsoir Hayatimaskim
Voici ce que j'ai relevé comme erreurs


Traduction espagnole :
Es un cantante y compositor francés (de origen congolés ) de música rap, y slam. Tiene 36 (anos )años porque (nacio ) passé simple à la 3 éme pers du sing el 14 de Marzo( pas de majuscule) de 1975 .Es alto y lleva ropa (ancho) accord avec la ropa, quizas para parecer más pequeño. Tiene la piel negra y el pelo muy corto, y negro (tambien()accent), como sus ojos. Tiene las orejas pequeñas, y los labios gruesos ! Pero es sobre todo un hombre generoso y humilde. Me gusta este cantante porque tiene la alegría de la huerta, y querria ( accent) vivir en paz,( manque le verbe) por eso que la letra trata de los problemas actuales, habla de religión, y otra cosas.(accord de l'adjectif) Es muy '(cultivado )mauvais adjectif! Pienso que es ( article)buena persona porque dice que para ser feliz, hay que respetar( préposition) otros y amor (verbe )! Su nombre es en realidad Régis Fayette-Mikano, pero Abd Al Malik es su nombre de escena.
-------------------
bon courage



Réponse: [Espagnol]Correction d'une description de hayatimaskim, postée le 21-09-2011 à 21:50:38 (S | E)
Merci beaucoup !!



Réponse: [Espagnol]Correction d'une description de occultis, postée le 23-09-2011 à 16:15:50 (S | E)

Salut

Je pense que que le texte est très simple et qu`il ne contient pas de tournures de phrases.Il est d`ailleurs au présent simple.
Ta traduction est bonne,à part l`omission,de ta part,du S dans le mot-adjectif NOIR (cheveux...). Cependant ce que je n`ai pas compris c`est : TIENE LA ALEGRIA DE LA HUERTA-.
Tu pouvais écrire "il aime la vie ; il aime vivre

On ne dit pas "CULTIVADO" sagissant d`une personne- tu peux dire " culto"

En effet, comme il t`a été rappelé par un membre, n`oublie surtout pas les accents toniques et les accords.
Cntinue, c`est bien
occultis




Réponse: [Espagnol]Correction d'une description de sigmarie, postée le 24-09-2011 à 16:47:53 (S | E)


Bonjour!


Traduction espagnole :
Es un cantante y compositor francés (de origen congolésn'est pas correcte ) de música rap, y slam. Tiene 36 anos porque(mieux sans porque, mieux une virgule) nacio ( accent) el 14 de Marzo de 1975 .Es alto y lleva ropa ancho (concordance de genre avec ropa), quizas ( accent) para parecer más pequeño mieux "bajo". Tiene la piel negra y el pelo muy corto, y negro tambien ( accent), como sus ojos. Tiene las orejas pequeñas, y labios gruesos ! Pero es sobre todo un hombre generoso y humilde. Me gusta este cantante porque tiene la alegría de la huerta Mieux es la alegría de la huerta , y querria ( autre temps verbal)vivir en paz, por eso que la letra trata de los problemas actuales, habla de religión, y otra cosas. Es muy cultivado ( autre mot) /font>! Pienso que es buena persona porque dice que para ser feliz, hay que respetar otros y amor ( amar a otros o al prójimo mieux?) ! Su nombre es en realidad Régis Fayette-Mikano, pero Abd Al Malik es su nombre de escena mieux autre mot.

Salutations!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux