Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction dialogue telephonique

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction dialogue telephonique
Message de michupichu posté le 01-12-2011 à 07:00:12 (S | E | F)
Bonjour !


Je dois faire un dialogue sur une fille qui veut encourager une amie à sortir faire la fête. Mais ce dialogue doit être bourré de fautes.


- Oiga ! Es María.
- Hola María ! Comó estás ?
- Bien y tu ?
- Bien.
- Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
- El Sábado por la noche? En este momento, Soy abrumado. Sabe, a causa de mis estudios de medicina .
- Sí, lo sé. Pero justo, tiene que salgas !
- Mis parcial voy a empezar. Es super importante ! No debo faltarlos. No sé si salir es beneficioso.
- Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a estallar !
- Tienes razón. Espera, miro en mi orden del día. ... El sabado 19, estoy disponible.
- Bien ! Espero que podías venir. Es el día del desfile de Navidad
- Si ! ¿ Quién viene con nosotros?
- Nuestro círculo de amigos y un ex mío.
- El que siempre amas? ;)
- Si, to voy a contar todo.
- Se reúnen en frente de la cafetería?
- Sí, a las 20, para el comienzo de la fiesta!
- ¡Funciona! Despues, Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina.
- ¡Sí! Besos.


Si vous avez le temps d'y jeter un coup d'oeil, je ne vous remercierez pas assez. ;)



Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de sigmarie, postée le 01-12-2011 à 14:23:48 (S | E)
Bonjour!


¡Oiga! ¿Es/ eres María?.
- ¡Hola María ! ¿Comó accent mal placé estás ?
- Bien ¿y majuscule tu ?
- Bien.
- Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
- El _ábado por la noche? En este momento, Soy verbe estar abrumado. Sabes- lo estás tuteando , a causa de mieux por motivo ou simplement por mis estudios..... mis estudios de medicina .
- Sí, lo sé. Pero justo mieux por eso / por eso mismo...., tiene_ que salgas infinitif !
- Mis parcial voy a empezar Reformule la phrase, ordre et mot parcial en pluriel . Es super muy importante ! No debo faltarlos infinitif ou autre phrase . No sé si salir es beneficioso cherche autre mot au lieu de beneficiosos .
- Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a estallar a estallar?!
- Tienes razón. Espera, miro en mi orden del día très formal orden del día mieux en mi agenda, horario,,, etc . ... El sabado accent 19, estoy disponible.
- ¡Bien ! Espero que podías autre temps verbal venir. Es el día del desfile de Navidad
- ¡Si ! ¿ Quién viene con nosotros?
- Nuestro círculo de amigos y un ex mío.
- ¿El prép + article que siempre aún amas / quieres ? ;)
- Si, to pronombre personal te voy a contar todo.
- ¿Se reúnen en frente de la cafetería?
- Sí, a las 20 a las ocho de la noche / a las ocho , para el comienzo de la fiesta!
- ¡Funciona! cherche autre mot ou expression , "funcionan" los aparatos Despues, (accent) _demás, tengo entrada para la cojeo??? de noche de la esquina???.
- ¡Sí! /¡De acuerdo! Besos.

Salutations!







Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de galizano, postée le 01-12-2011 à 15:10:55 (S | E)
Si, to pronombre personal te voy a contar todo.

Ne serait-ce pas plutôt : Te lo contaré todo . Ou bien :" te lo voy a contar todo", ou "voy a contártelo todo" ?

NOTA : Lo accompagne le verbe lorsque TODO, tout, est complément d'objet direct

Voir l'emploi de l'article neutre "lo", ici : Lien Internet






Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de michupichu, postée le 01-12-2011 à 19:09:12 (S | E)
- Oiga ! Es María.
- Hola María ! Cómo estás ?
- Bien ¿Y tu ?
- Bien.
- Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche?
- El sábado por la noche? En este momento, estoy abrumado. Sabes, por motivo mis estudios de medicina .
- Sí, lo sé. Pero por eso mismo, tienes que salir !
- Mis exámenes voy a empezar . Es muy importante ! No debo faltarlo. No sé si salir es bueno para mí.
- Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a explotar !
- Tienes razón. Espera, miro en mi horario. El sábado 19, estoy disponible.
- Bien ! Espero que podrías venir.
- A donde vamos ?
- Al desfile de Navidad. Después, Quizás que vayamos al discoteca.
- Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina.
- Genial !
- ¿Quién viene con nosotros?
- Nuestro círculo de amigos y un ex-novio.
- El que siempre amas? ;)
- Si, voy a contarte todo.
- Nos reunimos a el café?
- Sí, a las 20.
- ¡ De acuerdo! Hasta luego !
- Hasta luego !

Quand vous dites Préposition + article, c'est à dire ?



Réponse: [Espagnol]Correction dialogue telephonique de sigmarie, postée le 01-12-2011 à 23:42:55 (S | E)

Bonsoir!


Te lo contaré todo / Te lo voy a contar todo/ Voy a contártelo todo / Te voy a contar todo.

Toutes les quatre phrases sont correctes.


- ¿Oiga? ¿Es Eres ya que la tuteasMaría?.
- ¡Hola María ! ¿Cómo estás ? En espagnol toujours le signe d'admiration ou interrogation au début
- Bien ¿Y tu (accent) ?
- Bien.
- Te llamo para preguntarte si podrías salir de marcha el sábado por la noche.
- ¿El sábado por la noche? En este momento, estoy abrumado ou agobiado . Sabes, por motivo prép. mis estudios de medicina .
- Sí, lo sé. Pero por eso mismo, ¡tienes que salir !
- Mis exámenes voy a empezar la phrase est à l'envers . Es muy importante ! No debo faltarlo faltarlo non, infinitif mieux . No sé si salir es bueno para mí.
- Es cierto, es importante. Pero a la larga vas a explotar explotar??? !
- Tienes razón. Espera, miro en mi horario. El sábado 19, estoy disponible.
- ¡Bien ! Espero que podrías autre temps verbal venir.
-¿ A donde accent vamos ?
- Al desfile de Navidad. Después, Quizás que vayamos al discoteca.
- Además, tengo entrada para la cojeo de noche de la esquina ??? .
- ¡Genial !
- ¿Quién viene con nosotros?
- Nuestro círculo de amigos y un ex-novio tu peux dire exnovio .
- El que siempre amas? Al que siempre quieres c'est un peux bizarre, vous voudrez dire:¿ al que aún quieres? ;)
- Si, voy a contartelo todo.
- Nos reunimos a (autre prép. el café?
- Sí, a las 20 mieux a las ocho/8 ou a las ocho de la tarde .
- ¡ De acuerdo! ¡Hasta luego !
- ¡Hasta luego !

Vous doit faire attention à toujours au début d'admiration ou interrogation mettre le signe ¡¿
C'est un signe distinctif de l'espagnol.

Je ne comprends pas : Cojeo de noche de la esquina???: Boiter de nuit du coin???
Salutations!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux