Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Vacances / correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Vacances / correction
Message de rezpeman posté le 13-09-2012 à 20:05:09 (S | E | F)
Bonjour a tous.
Pouvez vous m'aidez a corriger le recit de mes derniers vacances ?
Merci d'avance !!

Durante las vacaciones, voy a Djerba. Hago jet ski, paracaídas, y vuelvo a la playa. Vuevlo en belgiaue para ver familia, vuevlo a una exceposition scientifiqu a .... Chateau y para concluir el nuevo magasin abercrombie 
-------------------
Modifié par bridg le 15-09-2012 09:34


Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 13-09-2012 à 23:33:44 (S | E)
Bonsoir Rezpeman
Pourquoi conjuguer vos verbes au présent alors qu'on vous demande de raconter vos dernières vacances ? Il faut conjuguer au passé .

" Durante las vacaciones, voy a Djerba. Hago jet ski, paracaídas ( paracaídas o paracaidismo ? ), y vuelvo a la playa. Vuevlo en belgiaue( orthographe et majuscule pour nom de pays ) para ver ( il manque une préposition + un article ou un adjectif possessif )familia, vuevlo a una exceposition ( orthographe ) scientifiqu a ( orthographe ) .... Chateau y para concluir el nuevo magasin abercrombie ( majuscule ) " . ( Cette dernière phrase est très confuse ! Que vient faire " Chateau " ??? )

Il y a beaucoup d'erreurs ! Le verbe " volver " est employé de façon inappropriée .

Au travail et bonne soirée !

-------------------
Modifié par alienor64 le 13-09-2012 23:36





Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rezpeman, postée le 15-09-2012 à 00:40:13 (S | E)
Merci beaucoup pour ces conseils (j'ai commencé l'espagnol cette annee donc cela explique un peu les fautes :s)



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rezpeman, postée le 15-09-2012 à 00:45:16 (S | E)
Bonsoir a tous apres une premiere correction donnée sur se site, quelqu'un pourrait il me relire et m'avertire eventuellement d'une faute. d'avances

Durante las vocaciones, volví a Djerba. Tuve condecir moto acuática,
 paracaídas, y volví a la playa. Volví en bélgica, para ver mi familia, y una exhibición científica. Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo tienda "Abercrombie and Fitch"



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de andre40, postée le 15-09-2012 à 12:28:02 (S | E)

Durante las vocaciones, volví (ce n'est pas le bon verbe)a Djerba. Tuve condecir (article)moto acuática,

 paracaídas, y volví a la playa. Volví en bélgica
(majuscule), para ver (preposition)mi familia, y
una exhibición científica. Visité el castillo de "Rootbick" y para
concluir el nuevo
tienda "Abercrombie and Fitch"

Encore de nombreuses fautes , enlever le verbe "tuve et commencer la phrase avec "conducir" au passé simple bonne correction





Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 15-09-2012 à 12:56:53 (S | E)

Bonjour rezpeman
Quelques corrections :
" Durante las vocaciones ( orthographe ), volví a Djerba. Tuve condecir ( orthographe ) ( il manque un article ) moto acuática,
paracaídas, y volví a la playa. Volví en bélgica ( lettre majuscule ), para ver ( il manque la préposition " a " devant un nom collectif COD ) mi familia, y una exhibición(" una exhibición " ou " una exposición " ? ) científica. Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo ( accord : "la tienda " est un nom féminin ) tienda "Abercrombie and Fitch" "

- Vous avez écrit : " Tuve conducir una moto..." : le verbe " devoir " espagnol se traduit par : " tener que + infinitif " .

- Vous employez beaucoup le verbe " volver " : 1) " ...volví a Djerba . " : ce qui laisse entendre que vous y êtes déjà allé et que vous y retournez . Sinon , vous pouvez dire simplement : " Je suis allé à Djerba " .
2 ) "...moto acuática , paracaídas , y volví a la playa . " : ici , vous pouvez préciser qu'après avoir fait de la moto et du parachute , vous retournez à la plage "(" ....Y luego , volví a la playa ") .
N'oubliez pas de mettre des adverbes pour être précis dans le temps et l'énumération de vos activités ( par exemple : " Luego / después ....) .

¡ Buen fin de semana !



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rezpeman, postée le 15-09-2012 à 14:57:24 (S | E)
Merci a tous



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 15-09-2012 à 23:11:10 (S | E)

Bonsoir Rezpeman
C'est beaucoup mieux !

"Durante las vacaciones, fui a Djerba.
Pude conducir una moto acuática, hacer el (enlever l'article ) paracaidismo, y luego volví a la playa ( le verbe principal étant " Pude ", on peut écrire: " ...y luego ,volver a la playa " ) .
Volví en ( autre préposition ) Bélgica, para ver a mi familia, y una exposición científica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo almacén "Abercrombie and Fitch" "

- Vous avez écrit : " Volví en Bélgica..." : la préposition " en " désigne , entre autres sens , un mouvement sans déplacement , ce qui n'est pas le cas ici . Donc , mettez la préposition qui indique le mouvement jusqu'au but désigné par : " Bélgica " )

Bon Dimanche !



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rezpeman, postée le 15-09-2012 à 15:27:22 (S | E)
Bonjour a tous vous m'avez beaucoup aidez pour la correction de mon texte, je pense avoir corriger toute les fautes... Dites moi ce que vous en pensez, merci d'avance :


Durante las vacaciones, fui a Djerba.
Pude conducir una moto acuática, hacer el paracaidismo, y luego volví a la playa.
Volví en Bélgica, para ver a mi familia, y una exposición científica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo almacén "Abercrombie and Fitch"

-------------------
Modifié par bridg le 16-09-2012 10:27
Fusion : La correction proposée est au dessus.
Merci de ne pas créer plusieurs topics pour un même travail.




Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rauda55, postée le 18-09-2012 à 13:08:20 (S | E)
Durante las vacaciones, fui a Djerba.
Pude conducir una moto acuática, hacer el paracaidismo, y luego volví a la playa.
Volví en Bélgica, para ver a mi familia, y una exposición científica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo almacén "Abercrombie and Fitch" d

Durante mis vacaciones fui a Djerba.
Conduje un moto acuático, hice paracaidismo y luego volví a la playa.
volví a Bélgica para visitar a mi familia y una exposición cintífica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para terminar el nuevo almacén "abercrombie and Fitch".
Espero te sirva de todas maneras, cada uno escribe de diferente manera el español es como el frances: nombre, verbo y complemento, preposiciones, y conjunciones jeje.



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 18-09-2012 à 17:14:52 (S | E)

Bonjour Rauda

Puisque vous avez fait le travail de Rezpeman , ce qui ne va pas l'aider à progresser , il n'y a rien à ajouter si ce n'est :
" y una exposición cintífica. "

A+



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de bernard02, postée le 19-09-2012 à 04:14:10 (S | E)
Buenos días,

Me parece que hay que escribir "Francés" en lugar de "frances" y no conozco la palabra "jeje".

Cordialmente.



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de kai, postée le 19-09-2012 à 08:15:01 (S | E)
@ bernard02: jeje, jaja,... héhé, haha,...



Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rauda55, postée le 19-09-2012 à 09:46:05 (S | E)
Durante las vacaciones, fui a Djerba.
Pude conducir una moto acuática, hacer el paracaidismo, y luego volví a la playa.
Volví en Bélgica, para ver a mi familia, y una exposición científica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para concluir el nuevo almacén "Abercrombie and Fitch" d

Durante mis vacaciones fui a Djerba.
Conduje un moto acuático, hice paracaidismo y luego volví a la playa.
volví a Bélgica para visitar a mi familia y una exposición cintífica.
Visité el castillo de "Rootbick" y para terminar el nuevo almacén "abercrombie and Fitch".
Espero te sirva de todas maneras, cada uno escribe de diferente manera el español es como el frances: nombre, verbo y complemento, preposiciones, y conjunciones jeje.


Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 18-09-2012 à 17:14:52 (S | E)

Bonjour Rauda

Puisque vous avez fait le travail de Rezpeman , ce qui ne va pas l'aider à progresser , il n'y a rien à ajouter si ce n'est :
" y una exposición cintífica. "

Durante las(se refiere a las vacaciones en general"pero" aquí hago inca-pies en mis vacaciones en particular, puesto que hablo de (mis) vacaciones) vacaciones
Conduje (pretérito perfecto simple 1 persona singular) (moto abreviación de motocicleta si decimos moto entonces es masculino y sería "un"; si decimos
motocicleta sería femenino "una", hacer es "infinitivo" "hice", pretérito perfecto simple "el" articulo no se pone en español sino es al principio de la frase, para saber a lo que nos referimos ejemplo "paracaidismo" al comienzo de una frase no diría nada, pero si decimos el paracaidismo sabemos de lo que estamos hablando ya sea ; como deporte, trabajo, etc.
Volví en Bélgica (Volví a Bélgica es una preposición de lugar, donde vamos "a Francia" donde estamos "en Francia" podría decirse que "a" es movimiento y "en" es donde nos encontramos.
Ver o visitar; si visitas es que has de ir al lugar; si ves puedes hacerlo a través de vídeo-conferencia etc.

La palabra concluir: acabar o finalizar una cosa, "terminar"poner termino a una cosa finalizarla, acabarla.


Alienor 64,
Totalmente de acuerdo contigo: gracias por tus sugerencias. El caso es que a veces las prisas nos despistan y cometemos errores.
Espero que os sirvan de referente, mis explicaciones ya que en caso contrario no tendrían razón de ser.
Un saludo.
Rauda.





Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 19-09-2012 à 12:15:58 (S | E)
¡ Hola Rauda !

Gracias por todos estos detalles ; sin embargo , algo me deja perpleja :
" .... (moto abreviación de motocicleta si decimos moto entonces es masculino y sería "un"; si decimos
motocicleta sería femenino "una", "

- cf : Diccionario bilingüe :- " moto " n.femenino = moto n.féminin

- " motocicleta " n.femenino.= motocyclette n.féminin

Has escrito que " moto "es una palabra masculina . ¿ Sería esta particularidad un idiomatismo ?

í Buenas tardes !

-------------------
Modifié par alienor64 le 19-09-2012 12:16





Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de rauda55, postée le 19-09-2012 à 14:09:34 (S | E)
Hola Alienor 64
Gracias por todos estos detalles ; sin embargo , algo me deja perpleja :
" .... (moto abreviación de motocicleta si decimos moto entonces es masculino y sería "un"; si decimos
motocicleta sería femenino "una", "

- cf : Diccionario bilingüe :- " moto " n.femenino = moto n.féminin

- " motocicleta " n.femenino.= motocyclette n.féminin

Has escrito que " moto "es una palabra masculina . ¿ Sería esta particularidad un idiomatismo ?

í Buenas tardes !
Hola Alienor 64
La palabra "moto" según La Real Academia de la Lengua Española : moto.- 1 (Tal vez de mota) Hito o mojón.
"Moto" 2.-f abreviación de moto-cicleta "mototicleta". Cuando decimos una carrera de motos o el corredor de moto gp; pués bien podríamos decir: el moto gp. de Lorenzo o la moto gp.de Lorenzo.
Son esa clase de palabras que por ser abreviatura de otra " motocicleta" es f. pero la palabra moto es masculino por terminar en o .
Espero que te haya servido la explicación.
Saludos.





Réponse: [Espagnol]Vacances / correction de alienor64, postée le 19-09-2012 à 14:43:51 (S | E)
¡Hola Rauda55 !

Gracias por tus explicaciones que me han servido para .....abrir mi " Grammaire d'usage de l'Espagnol contemporain " y leer , en el capítulo : " Substantifs" :

" - Sont masculins en raison de leur terminaison :
- les substantifs en " o " .
Les exceptions sont rares : - un seul mot de la langue courante : " la mano " = la main ,
- quelques mots féminins abrégés :
- " la foto(grafía)= la photo(graphie)
- " la moto(cicleta)= la moto(cyclette)
- " la radio(grafía)= la radio(graphie)
- " la polio(mielitis)= la polio(myélite)
Il y a d'autres exceptions que je ne note pas ici , les exemples donnés sont suffisants pour le mot qui nous concerne et qui fait donc partie des exceptions !
De même , dans le dictionnaire de la " Real Academia Española " : " moto " ( acort. motocicleta ):F. .


¡ Buenas tardes !



-------------------
Modifié par alienor64 le 19-09-2012 14:44



-------------------
Modifié par alienor64 le 19-09-2012 18:36






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux