Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction expression écrite

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction expression écrite
Message de neiylah posté le 17-11-2013 à 21:27:45 (S | E | F)
Bonjours a tous, j'ai une expression écrite notée, ou je dois décrire mon adolescence, comment j'étais physiquement et mentalement, ce que je faisais avec mes amis et ma relation avec mes parents. Voila mon travail, j'aimerais beaucoup qu'on le corrige. Si quelqu'un a des conseils aussi a me donner. Merci d'avance à ceux qui m'aideront.



Tengo que me describir fisicamente cuando era una adolescente. Habìa muchos granos y lleva un aparato dental. Era una chica muy dificil porue no amitiz la autoridad era muy lunatica y no acceptaba las criticas.
Llevaba al ciné y ponìa fotos con mis amigos.Invitaba mis amigos a vener en mi casa, Utilizaba a menudo mi telefono movil para hablar con ellos, y ignoraba mi familia. Mi relacion mis parientes y yo estaba muy dificil, daba mala vida a mis parientes. Disputaba a menudo con mi madre, Yo y mi padre no nos hablabamos.
Hoy, mi relacion con mis padres se ha mejorado.
Hoy, soy no perfecta pero he madurado y he cambiado.



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de soumaia1, postée le 17-11-2013 à 21:55:42 (S | E)
Salut,

Tengo que me describir(le pronom personnel est en enclise avec le verbe soudé à lui) fisicamente(accent) cuando era una adolescente. Habìa(accent à l'envers, sinon c'est plutôt le verbe tener)) muchos granos y lleva(impafait) un aparato dental. Era una chica muy dificil(accent) porue(erreur orthographique) no amitiz la autoridad era muy lunatica(accent) y no acceptaba (erreur ortho) las criticas.(accent)
Llevaba(autre verbe) al ciné(pas d'accent) y ponìa(accent à l'envers, sinon autre verbe plus adéquat) fotos con mis amigos.Invitaba mis amigos a vener(erreur ortho) en mi casa, Utilizaba a menudo mi telefono(accent) movil(accent) para hablar con ellos, y ignoraba mi familia. Mi relacion(accent)(manque d'un préposition) mis parientes y yo estaba muy dificil,(accent) daba mala vida a mis parientes. Disputaba a menudo con mi madre, Yo y mi padre no nos hablabamos.(accent)
Hoy, mi relacion(accent) con mis padres se ha mejorado.
Hoy, soy no(à l’inverse) perfecta pero he madurado y he cambiado.



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 17-11-2013 à 22:22:16 (S | E)
Merci beaucoup d'avoir répondu a mon message ! Par contre il y a des indications que je n'ai pas tout a fait compris. Mon nouveau texte est

Tengo que describirme fìsicamente cuando era una adolescente. Tenìa muchos granos y llevaba un aparato dental. Era una chica muy difìcil, porque no admitìa la autoridad, era lunàtica y no ________ las criticas.
_______ al ciné y ___ fotos con mis amigos. Invitaba mis amigos a venir en mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono mòvil para hablar con ellas, y ignoraba mi familia. Mi relaciòn entre mis padres y yo estaba muy difìcil, daba mala vida a mis padres. Disputaba a menudo con mi madre y mi padre y yo no nos hablabamos.
Hoy mi relaciòn con mis padres se ha mejorado.
Ho, no soy perfecta pero he madurado y he cambiado.

je ne sais pas quoi mettre a la place des tirets, et pour les accents, je sais qu'ils sont tous a l'envers mais je ne sais pas les mettre dans l'autre sens sur mon clavier.



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de soumaia1, postée le 17-11-2013 à 23:06:20 (S | E)
Bonsoir, joli pseudo

Tengo que describirme fìsicamente cuando era una adolescente. Tenìa muchos granos y llevaba un aparato dental. Era una chica muy difìcil, porque no admitìa la autoridad, era lunàtica y no ___(accepter/en espagnol avec un seul "c")_____ las criticas.
___(tu sembles bien savoir le sens de "llevar" lorsque tu l'as utilisé avec aparato dental, mais là c'est le verbe ir,non? donc à changer)____ al ciné y _(prendre des photos? c'est tomar fotos)__ fotos con mis amigos. Invitaba mis amigos a venir en mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono mòvil para hablar con ellas, y ignoraba mi familia. Mi(vaut mieux un article défini) relaciòn entre mis padres y yo estaba muy difìcil, daba mala vida a mis padres. Disputaba a menudo con mi madre y mi padre y yo no nos hablabamos.
Hoy mi relaciòn con mis padres se ha mejorado.
Ho_, no soy perfecta pero he madurado y he cambiado.

N.B:les accents, pas la peine de les avoir sur ton clavier! clique sur "accent" en haut et tu les auras



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 18-11-2013 à 00:08:25 (S | E)
Merci encore

Mon texte actuel est alors :
Tengo que describirme físicamente cuando era una adolescente. Tenía muchos granos y llevaba un aparato dental. Era una chica muy difícil, porque no admitía la autoridad, era lunàtica y no aceptaba las criticas.
Con respecto a mis amigos, iba al ciné con ellos y tomaban muchas fotos todo junto. Invitaba mis amigos a venir en mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono móvil para hablar con ellas, y ignoraba mi familia. mi relaciòn entre mis padres y yo estaba muy difícil, daba mala vida a mis padres. Disputaba a menudo con mi madre y mi padre y yo no nos hablàbamos.
Hoy la relaciòn con mis padres se ha mejorado.
Ho_, no soy perfecta pero he madurado y he cambiado.

Je me posais des questions sur les deux mots en gras.
ecrire ellos à la place de ellas ferait faut ?
pour "ha mejorado", ce n'est pas plutot "he mejorado" ?

Merciiiiiiiiiii



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de rauda55, postée le 18-11-2013 à 06:59:53 (S | E)

Mon texte actuel est alors :
Tengo que describirme físicamente cuando era una adolescente. Tenía muchos granos y llevaba un aparato dental. Era una chica muy difícil, porque no admitía la autoridad, era lunàtica (otro acento) y no aceptaba las criticas .(acento).
Con respecto a mis amigos, iba al ciné (sin acento) con ellos y tomaban muchas fotos todo junto. (en plural) Invitaba  falta la preposición) mis amigos a venir en (otra preposición) mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono móvil para hablar con ellas, (está hablando en masculino, el pronombre en masculino) y  cambiar la y por  e se usa ante las palabras que empiezan por i) ignoraba mi familia. mi relaciòn (otro acento) entre mis padres y yo estaba  (otro verbo era) muy difícil, daba mala vida a mis padres. Disputaba a menudo con mi madre  y (coma  evitar la repetición de la letra i , para no cometer cacofonía) mi padre y yo no nos hablàbamos.
Hoy la relaciòn (otro acento, este acento no existe en español ) con mis padres (se) ha mejorado.
Hoy no soy perfecta pero he madurado y he cambiado.

Ánimo y suerte.



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de alienor64, postée le 18-11-2013 à 13:05:19 (S | E)
Bonjour Neiylah

Hoy la relaciòn(accent: pas d'accent grave en espagnol) con mis padres se ha mejorado

Je me posais des questions sur les deux mots en gras.
ecrire ellos à la place de ellas ferait(verbe " être " et non "faire") faut(orthographe) ? Rauda vous a donné la réponse.
pour "ha mejorado", ce n'est pas plutot(accent circonflexe) "he mejorado" ?

----Pour répondre à cette question , regardez le sujet de ce verbe : " la relación "; donc, le verbe doit être à la 3ème personne du singulier .
- " he mejorado" : ce verbe est conjugué à la 1ère personne du singulier ; mais ici, le sujet de cette phrase n'est pas " yo" mais "la relación".

Bonne journée !







Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 18-11-2013 à 17:53:56 (S | E)
Merci beaucoup à vous pour m'avoir rectifié, sincèrement, mon expression écrite est donc:

Tengo que describirme físicamente cuando era una adolescente. Tenía muchos granos y llevaba un aparato dental. Era una chica muy difícil, porque no admitía la autoridad, era lunática y no aceptaba las críticas.
Con respecto a mis amigos, iba al cine con ellos y tomaban muchas fotos todos juntos. Invitaba a mis amigos a venir a mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono móvil para hablar con ellos, e ignoraba mi familia. La relación entre mis padres y yo era muy difícil, daba mala vida a mis padres. Disputaba a menudo con mi madre. Mi padre y yo no nos hablábamos.
Hoy la relación con mis padres se ha mejorado.
Hoy no soy perfecta pero he madurado y he cambiado.

Ya-t-il encore des fautes ?


Et Alienor64, merci beaucoup pour vos explications qui me sont bénéfiques.

-------------------
Modifié par neiylah le 18-11-2013 17:57





Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de alienor64, postée le 18-11-2013 à 19:08:22 (S | E)

Bonsoir Neiylah

C'est très bien !
Je me demande juste si le verbe "pelearse" ne conviendrait pas mieux que " disputar" dans cette phrase:
" Disputaba a menudo con mi madre."

Bonne soirée !




Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de sigmarie, postée le 18-11-2013 à 20:27:58 (S | E)


Bonsoir!

Con respecto a mis amigos, iba al cine con ellos y tomaban nos hacíamos , tomar una foto es más frecuente en la situación de tomar/hacer una foto a un edificio o a un paisaje muchas fotos todos juntos. Invitaba a mis amigos a venir a mi casa, utilizaba a menudo mi teléfono móvil para hablar con ellos, e ignoraba mi familia. La relación entre mis padres y yo era muy difícil, daba mala vida a mis padres. Disputaba verbe discutir si es hablando o: me peleaba si es hablar y con accesos de ira a menudo con mi madre. Mi padre y yo no nos hablábamos.
Hoy la relación con mis padres se ha mejorado.
Hoy no soy perfecta virgule pero he madurado y he cambiado.

¡Saludos!





Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 18-11-2013 à 20:59:26 (S | E)
Merci de vos indications mais je ne comprend pas les indications sur le verbe disputaba...






Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de alienor64, postée le 18-11-2013 à 22:39:00 (S | E)

Bonsoir Neiylah
Sigmarie a précisé :
" Disputaba verbe discutir si es hablando o: me peleaba si es hablar y con accesos de ira "

Pour vous éclairer : - "disputar" = "discutir" : si votre dispute se limite à des paroles.
- " pelearse" : si, en plus des paroles, il y a des accès de colère et plus de violence .

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 18-11-2013 à 23:08:48 (S | E)
Ah daccord ! Merci beaucoup, donc :

Moi je voulais dire juste une dispute avec des paroles, je peux laisser "disputaba con mi madre" ou je dois remplacer par "discutía con mi madre" ???



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de neiylah, postée le 18-11-2013 à 23:16:22 (S | E)
et Pour tomaban qui a été barré, cela veut dire que je dois remplacer "tomaban muchas fotos"par "nos hacíamos muchas fotos" ???? Mon dm est a rendre pour demain, si on pouvais repondre a mes 2 dernieres questions aujourd'hui serais super. Merci



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de alienor64, postée le 18-11-2013 à 23:20:23 (S | E)
Bonsoir Neiylah


"et Pour tomaban qui a été barré, cela veut dire que je dois remplacer "tomaban muchas fotos"par "nos hacíamos muchas fotos" ???? "

--- Comme expliqué par Sigmarie , vous écrirez : " nos hacíamos muchas fotos" , puisque vous ne prenez en photo ni paysages ni momuments, mais vos amis et vous .


"Moi je voulais dire juste une dispute avec des paroles, je peux laisser "disputaba con mi madre" ou je dois remplacer par "discutía con mi madre" ???"

--- Vous avez le choix ! Mais je penche pour " discutir"( qui rend mieux l'idée de contestation ).


Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Correction expression écrite de rauda55, postée le 19-11-2013 à 10:17:23 (S | E)

Hoy la relaciòn(accent: pas d'accent grave en espagnol) con mis padres se ha mejorado

Je me posais des questions sur les deux mots en gras.
ecrire ellos à la place de ellas ferait(verbe " être " et non "faire") faut(orthographe) ? Rauda vous a donné la réponse.
pour "ha mejorado", ce n'est pas plutot(accent circonflexe) "he mejorado" ?

----Pour répondre à cette question , regardez le sujet de ce verbe : " la relación "; donc, le verbe doit être à la 3ème personne du singulier .
- " he mejorado" : ce verbe est conjugué à la 1ère personne du singulier ; mais ici, le sujet de cette phrase n'est pas " yo" mais "la relación".

Bonne journée !

En español son  verbos auxiliares : haber y tener ; en este caso es el verbo haber y no el ser el auxiliar ejemplo ; yo he, tu has, el ha, nosotros hemos , vosotros habeis, ellos han. (luego la tercera persona del singular sería ha  mejorado,

Hoy la relaciòn (otro acento, este acento no existe en español ) con mis padres (se) ha mejorado. El sujeto es la relación, luego está en 3ª persona del singular, y el auxiliar haber.  Ha mejorado , a veces puede tender a confusión, que  verbo auxiliar hemos o tenemos que  utilizar, si el ser o estar y el haber o tener se utilizan según convenga a la exprexión...

Un saludo







[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux