Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Rapport de stage

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Rapport de stage
Message de justeelle posté le 03-12-2013 à 19:58:47 (S | E | F)
Bonjour a tous :
( J'ai une sorte de rapport de stage a rendre en espagnol mais je suis carrément nul en traduction alors si vous pouviez corriger mes erreurs , je vous en serais éternelement reconnaissante :D

En français :J'ai éffectué mon stage dans l'un des points de ventes xxxx , il a duré cinq jours , du 25 novembre au 29 novembre inclu . .Avec un réseau de près de 4.400 points de vente dans plus de 40 pays, le Groupe xxx est un acteur majeur de la mode féminine sur les marchés européens et chinois. La marque Etam se décline tant en prêt-à-porter qu'en lingerie avec une offre attractive et évolutive.
Lorsque je suis arrivée ( a 9h30 ), on m'a directement mise au travail . J'ai fais le tour du magasin pour me familiariser avec les articles et leurs disposition , tout en placant les vetements et sous vetements correctement sur leurs cintres . Ensuite , on m'a indiqué quelques cartons pour en cintrer le contenu et l'une des 8 vendeuses m'a donc expliquée comment procéder . Au cour de la journée , je n'ai rien fais d'autre . Le lendemain fut similaire mais des le mercredi , j'ai pu conseiller les clientes ( c'est l'activité qui m'a le plus réjouis) en meme temps que je cintrais les différents produits . Plus la semaine avancait , plus j'avais de responcabilités et plus ce métier m'épuisait .Cependant , le jeudi et le vendredi ont été les jours les plus agréables , je m'étais raprochée de mes collègue ,je sentais que ma sociabilité fonctionnait avec les clientes et je cintrais beaucoup plus rapidement sans érreures .


En conclusion , travailler c'est dure et on ne le dit pas suffisement . La vente n'est pas un domaine qui m'attire mais il est intéressant d'essayer ne serait ce qu'une semaine au moins pour se rendre compte de la difficultée de ce métier , tant moralement que phisiquement : Chaque soir , mes pieds me faisait énormément souffrire puisque l'on piétine constament sans jamais s'assoir ; la patience est également rapidement a bout tant certain clients sont exaspérants .

MA traduction ( totalement fausse j'imagine )
:

Hice mis prácticas en una de las salidas de xxx , que duró cinco días, del 11 25 hasta 11 29 incl. . Con una red de cerca de 4.400 puntos de venta en más de 40 países, el Grupo Etam es un líder de la moda de las mujeres en los mercados europeos y chinos . xxxx está disponible como listo -a-porter en ropa interior con una oferta atractiva y escalable.
Cuando llegué ( a las 9:30 ) , me pusieron a trabajar de inmediato . Voy por la tienda para familiarizarme con los artículos y su disposición , mientras que la colocación de la ropa y de la ropa interior adecuada en sus perchas. Entonces me dijeron unas cuantas cajas de doblar el contenido y uno de los ocho vendedores , por lo tanto me expliqué cómo proceder. En el centro del día, yo no hice nada más. Al día siguiente fue similar pero el miércoles tuve la oportunidad de aconsejar a los clientes (esto es la actividad que estaba muy complacido de) al mismo tiempo que cintrais diferentes productos. Durante la semana avanzaba , tenía este trabajo responcabilités y me agoté . Sin embargo , el jueves y el viernes fueron los días más agradables que me estaba raprochée de mis colegas, yo sentía que mi sociabilidad trabajó con clientes y yo cintrais mucho más rápido sin errores.

En conclusión, este
trabajo es duro y no dice suffisement . La venta no es una industria que me interesa , pero sería interesante que probarlo al menos una semana para realizar el difficultée de este negocio, tanto moral phisiquement : Todas las noches mis pies me hicieron enormemente souffrire ya que pisotea constantemente sin tener que sentarse , la paciencia es también un final rápido , ya que algunos clientes
están exasperantes .
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par bridg le 03-12-2013 20:10


Réponse: [Espagnol]Rapport de stage de alienor64, postée le 05-12-2013 à 13:08:15 (S | E)
Bonjour Justeelle..
. Votre texte français comporte, lui aussi, de nombreuses fautes d'orthographe .

MA traduction ( totalement fausse j'imagine ) :

Hice mis prácticas en una de las salidas(autre mot) de xxx , que duró cinco días, del (avec "hasta" ,il faut "desde " ; avec "de" il faut " a" )11 25 hasta 11 29 incl(en toutes lettres). . Con una red de cerca de 4.400 puntos de venta en más de 40 países, el Grupo Etam es un líder de la moda de(autre préposition) las mujeres en los mercados europeos y chinos . xxxx está disponible como(vous n'avez pas retranscrit "tant....que ") listo(pas de changement : c'est comme en français!) -a(accent)-porter en ropa interior con una oferta atractiva y escalable(autre mot).
Cuando llegué ( a las 9:30 ) , me pusieron a trabajar de inmediato . Voy("faire le tour de quelque chose = dar la vuelta a algo) por la tienda para familiarizarme con los artículos y su disposición , mientras( " mientras que" ne convient pas puisqu'il n'introduit aucune subordonnée ! Mettre un gérondif ) que la colocación de la ropa y de la ropa interior adecuada(adverbe) en sus perchas. Entonces( "entonces " n'est pas " ensuite") me dijeron( "decir " ne signifie pas " indiquer ") unas cuantas cajas de(autre préposition) doblar(autre verbe) el contenido y uno(féminin) de los(féminin) ocho vendedores , por lo tanto(autre locution) me expliqué(3ème personne singulier) cómo proceder. En el centro (" au cours de "= pendant " : à traduire)del día, yo no hice nada más. Al( article défini) día siguiente fue similar pero el( Dès le mercredi"= " desde el..." / a partir del...") miércoles tuve la oportunidad de aconsejar a los clientes (esto es la actividad que estaba muy complacido de de à : incompréhensible : à reformuler)) al mismo tiempo( " en même temps que je + verbe conjugué" = "tout en + gérondif") que cintrais( 1ère personne) diferentes productos. Durante(erreur ; " Plus....plus..."= Cuanto más....más...") la semana avanzaba , tenía este trabajo responcabilités y me agoté( de à : à reformuler car incompréhensible) . Sin embargo , el jueves y el viernes fueron los días más agradables que(enlever) me estaba raprochée(c'est français...avec une faute d'orthographe) de mis colegas, yo sentía que mi sociabilidad trabajó(autre verbe) con(il manque un article) clientes y yo cintrais(1ère personne) mucho más rápido(adverbe) sin errores.

En conclusión, este
trabajo( ce n'est pas ce qui est demandé dans le texte français) es duro y no("on" à traduire) dice suffisement(erreur) . La venta no es una industria que me interesa , pero sería interesante que(enlever) probarlo al menos durante una semana para realizar el( article neutre) difficultée(c'est français avec faute d'orthographe) de este negocio, tanto moral( "tanto"...como..") phisiquement( c'est français avec faute d'orthographe) : Todas(pas de majuscule) las noches mis pies me hicieron enormemente(autre adverbe) souffrire( c'est français avec faute d'orthographe) ya que ( vous n'avez pas traduit le pronom " on ")pisotea constantemente sin tener que( autre verbe car " tener que" = devoir ) sentarse , la paciencia es también un final rápido ( de à : incorrect ; à reformuler), ya que algunos clientes
están exasperantes

Bonne journée !



Réponse: [Espagnol]Rapport de stage de sigmarie, postée le 07-12-2013 à 19:08:31 (S | E)


Bonsoir!

Il serait opportun que vous écririez l'exercici modifié ici.

¡Saludos!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux