Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Travail (sorte de poème)

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Travail (sorte de poème)
Message de paramore27 posté le 24-12-2013 à 13:31:09 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis en seconde et ai besoin de votre aide pour corriger un travail à rendre. On doit faire un texte (lettre, poème, etc...) au choix sur le thème de l'amour ou de l'amitié. J'ai choisi de faire un texte sur un garçon. Mon niveau est vraiment minable (merci mes traducteurs) et ça risque d'être bourré de fautes (orthographe, vocabulaire, conjugaisons et j'en passe)... J'ai limite honte...
Je suis sûre de très peu de choses que ce soit niveau construction, vocabulaire ou conjugaisons, j'aimerais votre avis et si possible votre aide à la correction.
Merci pour votre aide.


Veo su cara. Este sonrisa. Estos ojos. Estos negro pelo. Después, oigo su voz. Veo este gris abrigo. O este pañuelo a rayas. A veces imaginarme con él. Veo él está andando con sus azules converses. O està hablando con este sonrisa sobre sus labios. Veo él està buscando a mi collar en el guardarropa. Veo él està carando la porta para hablarme. Veo él afuera, tembloroso en el frío. Oigo él decirme "Súpeeer !". Una vez más con este sonrisa. Y este estúpida risa. Veo él de mal humor. O muy feliz. Veo él està llegando de sorpresa para pedirme un caramelo. Veo él està pasando su mano en sus pelo. Imaginarme él se mofando con mi risa. Veo esta escritura. Y esta firma. Y más lejos, veo él con su algodón de azúcar. Pienso que todo había comenzado aquí. Detalle per detalle, todo vuelvo a me. Impidiendo me de dormir, de pensar, de me concentrar.

Merci d'avance !
-------------------
Modifié par bridg le 24-12-2013 13:55
Les traducteurs électroniques n'engendrent que du massacre linguistique. Nous ne pouvons aider que les membres qui fournissent un travail sérieux.



Réponse: [Espagnol]Travail (sorte de poème) de yanhel, postée le 24-12-2013 à 14:00:09 (S | E)
Bonjour, votre texte n'est pas "corrigeable" et vous n'avez pas assez réfléchi ni travaillé pour que notre correction vous soit utile. Alors reprenez tout, en cherchant à faire des phrases avec des verbes conjugués ex sonrisa. C'est le sourire mais ce n'est pas un verbe. Et pourquoi utilisez-vous tout le temps le demonstratif celui-ci, este ?

Soyez logique, l'espagnol se construit quasiment comme le français. Regardez le guide prenez des structures.
Y Felices Fiestas



Réponse: [Espagnol]Travail (sorte de poème) de paramore27, postée le 24-12-2013 à 15:00:40 (S | E)
Pour moi a la base c'est un peu un texte spécial, pas basé sur des phrases, comme on peut le faire en français "je revois ce sourire. Cette écriture. J'entends cette voix" etc... Je ne sais pas si je suis claire... Pour faire des répétitions et sortit un peu du texte "de base" et parce que je ne savais pas comment le faire autrement. Mais si vraiment ça ne convient pas je n'aurais qu'à tout refaire...



Réponse: [Espagnol]Travail (sorte de poème) de alienor64, postée le 24-12-2013 à 20:40:17 (S | E)

Bonsoir Paramore77
Texte quelque peu onirique ! Vous devriez suivre les conseils de Yanhel : beaucoup trop de " estes / estos..." , de " veo " et des erreurs de construction . Les phrases sont volontairement " hachées" ! Phrases sans verbe ....

Veo su cara. Este(féminin) sonrisa. Estos ojos. Estos(singulier) negro pelo(inverser). Después, oigo su voz. Veo este gris abrigo. O este pañuelo a rayas. A veces imaginarme con él. Veo él(pronom COD à placer devant le verbe + ponctuation) está andando con sus azules converses. O està(accent) hablando con este( féminin) sonrisa sobre sus labios. Veo él(voir plus haut) està buscando a(enlever) mi collar en el guardarropa("ropero"). Veo él(idem que plus haut + ponctuation) està(accent) carando(quel est ce verbe?) la porta(quel est ce mot ?) para hablarme. Veo él(idem) afuera, tembloroso en el frío. Oigo él(pronom personnel COD à placer devant le verbe) decirme "Súpeeer !". Una vez más con este(voir plus haut) sonrisa. Y este(féminin) estúpida risa. Veo él(idem) de mal humor. O muy feliz. Veo él està(accent) llegando de sorpresa para pedirme un caramelo. Veo él està pasando su mano en sus(singulier) pelo. Imaginarme él(erreur: il faut un pronom COD en enclise soudé à " imaginarme" sans oublier l'accentuation) se(pronom à mettre en enclise soudé au gérondif) mofando con(autre préposition) mi risa. Veo esta escritura. Y esta firma. Y más lejos, veo él con su algodón(est-ce le bon mot ?) de azúcar. Pienso que todo había comenzado aquí("ici" ou " à ce moment-là"?). Detalle per detalle(autre expression), todo vuelvo a me( erreur de construction + autre expression pour dire que " tout vous revient en mémoire"). Impidiendo me(en enclise) de(enlever) dormir, de(idem) pensar, de(idem) me(en enclise soudé à l'infinitif) concentrar.

Joyeux Noël !



Réponse: [Espagnol]Travail (sorte de poème) de bruno27, postée le 29-12-2013 à 23:25:18 (S | E)
Bonjour,
Si je comprends bien, il s'agit d'un texte poétique. Ce qui justifie pleinement de ne pas se conformer à des basiques de sujet+verbe+complément. Suerte.


Veo su cara. Esta sonrisa. Estos ojos. Este pelo negro. Después, oigo su voz. Veo este abrigo gris. O este pañuelo a rayas. A veces imaginarme con él. Lo veo él, está andando con sus converse azules. O està hablando con esta sonrisa en sus labios. Lo veo él, está buscando a mi collar en el guardarropa. Lo veo él, está carando ??? la puerta para hablarme. Lo veo él, afuera, tembloroso en el frío. Lo oigo él decirme "Súpeeer !". Una vez más con esta sonrisa. Y esta estúpida risa. Lo veo él, de mal humor. O muy feliz. Lo veo él, está llegando de improviso para pedirme un caramelo. Lo veo él, está pasando su mano en su pelo. Imaginarmelo él, mofandose con mi risa. Veo esta escritura. Y esta firma. Y más lejos, lo veo él, con su algodón de azúcar. Pienso que todo había comenzado aquí. Detalle por detalle, todo vuelve a me. Impidiendome dormir, pensar, concentrarme.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux