Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction lettre de motivation

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction lettre de motivation
Message de sibyl463 posté le 15-01-2014 à 21:04:05 (S | E | F)
Bonjour,
Pour un séjour Erasmus en Espagne je dois écrire une lettre de motivation et je ne suis pas sûr qu'elle soit parfaite.
V
oici ma version française, et celle traduite.
Pouvez-vous, s'il vous plaît, m'aider à la corriger ?
Merci pour vos réponses.


Madame, Monsieur
Après avoir discuté avec le responsable des Relations Internationales de l’université, des opportunités offertes aux étudiants concernant les poursuites d’étude à l’étranger, j’ai décidé de constituer un dossier de mobilité internationale. Vivement intéressé, je vous propose d'examiner ma candidature.
Etant actuellement étudiante en Licence LLCE Espanol, je souhaiterais me spécialiser à la suite de mes études dans l'enseignement de cette langue. En effet, de nombreux séjours en Espagne pendant l’enfance ont éveillé très tôt chez moi un intérêt tout particulier pour la langue et la culture hispanique. A mesure que les années ont passé, cet attrait pour le pays et sa civilisation a grandi et m’a donné envie de découvrir l’Espagne.
Le fait que l’Université de Malaga propose un échange Erasmus est une véritable chance pour moi, cela me permettra de perfectionner considérablement mon niveau de langue et de m’ouvrir à la culture hispanique et particulièrement celle d'Andalousie. Enfin, une année à l’étranger constitue sans nul doute une expérience personnelle très enrichissante.
Le fait d’intégrer votre université serait donc pour moi l’opportunité de bénéficier d’une formation de qualité qui me permettrait de poursuivre dans la voie que j’ai choisie en Espagne, celle d’enseignante. Ainsi, tout sera mis en œuvre pour mener ce projet à terme.
En vous remerciant de l'attention que vous portez à ma candidature, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.

__________
Después de haber conversado con el responsable de las Relaciones Internacionales de mi universidad a propósito de los estudios en el extranjero para los estudiantes, decidí hacer una solicitud de movilidad internacional. Muy interesada y motivada, les propongo examinar mi candidatura.

Actualmente estudiante en licencia de LLCE español, deseo realizar mis estudios en el extranjero. En efecto, muchas estancias en España durante la infancia han creado en mí un interés particular para el idioma y la cultura hispánica.

El hecho de que la universidad de Málaga proponga un cambio Erasmus es una ventaja muy importante para mí, podré así mejorar mi nivel en español y abrirme a la cultura hispánica y particularmente a la de Andalucía. Además, vivir por un ano en Andalucía es una oportunidad única de abrirme a una cultura diferente, un modo de enseñanza y de vida diferentes, y sin duda esa experiencia es gratificante a nivel personal.

Soy una persona autónoma, seria, dinámica y competente. La idea de estar en un nuevo entorno para continuar mis estudios representa una verdadera motivación para mí.
Respecto a usted,
saludades.

-------------------
Modifié par bridg le 15-01-2014 21:07
Formules de politesse nécessaires sur ce site.



Réponse: [Espagnol]Correction lettre de motivation de alienor64, postée le 15-01-2014 à 23:35:42 (S | E)
Bonsoir Sibyl463

Ces deux liens pourront vous aider :
Lien internet


Lien internet


Después de haber conversado(très fréquent en espagnol : infinitif présent : " Después de conversar...")/bleu] con el responsable de las Relaciones Internacionales de mi universidad a propósito de los estudios en el extranjero para los estudiantes, decidí hacer una solicitud de movilidad internacional. Muy interesada y motivada(accord correct si vous êtes du féminin; sinon, accord masculin), les( ce pronom s'adresse à plusieurs personnes) propongo examinar mi candidatura.

Actualmente estudiante en licencia de LLCE español, deseo(autre temps) realizar(autre verbe: "poursuivre" à traduire) mis estudios en el extranjero(vous devriez en préciser la raison). En efecto, muchas estancias en España durante la infancia( de à : à placer après " En efecto") han creado en mí un interés particular para el idioma y la cultura hispánica( deux substantifs de genre différents ;: mettre en premier le féminin( souci d'euphonie) et accorder l'adjectif , le masculin l'emportant !).

El hecho de que la universidad de Málaga proponga(indicatif: c'est un fait réel) un cambio("intercambio") Erasmus es una ventaja muy importante para mí, podré así(à placer devant le verbe) mejorar mi nivel en español y abrirme a la cultura hispánica y particularmente a la de Andalucía. Además, vivir por(autre préposition) un ano(tilde) en Andalucía es una oportunidad única de abrirme a una cultura diferente, un modo de enseñanza y de vida diferentes, y sin duda esa experiencia es(autre temps) gratificante a(article contracté) nivel personal.

Soy una persona autónoma, seria, dinámica y competente. La idea de estar en un nuevo entorno para continuar mis estudios representa una verdadera motivación para mí.
Respecto a usted,
saludades.( Les formules de politesse pour rédiger un courrier se trouvent dans les liens ci-dessus )

Bonne soirée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux