Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites

   



Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°126394 : Depuis, cela fait, il y a

> Plus de cours & d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : Adverbes | Temps [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Imparfait, passé composé, passé simple - Révision conjugaisons en espagnol - Gérondif - Bilan(4)formation temps - Adjectifs démonstratifs et adverbes de lieu - Révision concordance des temps - Adjectifs et pronoms démonstratifs, et adverbes de lieu - Bilan groupe verbal
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Depuis, cela fait, il y a


Desde, desde hace, hace !


1/ HACE + expression de temps :


HACE sert à localiser dans le passé une action et donc à dire aussi depuis combien de temps une action, un évènement se sont produits.

Autrement dit, "hace" indique le laps de temps qui s'est déjà écoulé entre le moment où a eu lieu une action et le moment présent.

C'est la forme impersonnelle du verbe "hacer" et employée dans cette tournure, elle est toujours à la 3e personne du singulier.

Elle équivaut à notre "il y a".


Elle peut être employée en combinaison aussi bien avec une durée déterminée (hace 2 horas, hace 3 meses, hace 6 años, etc.) qu'avec une durée indéterminée (hace algunos minutos, hace varios días, hace unos años, etc.) 


Exemples : Pedro se casó con Isabel hace cinco años = Pedro s'est marié avec Isabelle il y a cinq ans.

                 Fuimos a cenar al restaurante hace unos días = nous sommes allé(e)s dîner au restaurant il y a quelques jours.

                 La tragedia ocurrió hace mucho tiempo = la tragédie a eu lieu il y a longtemps.


Hace exige une "quantité" de temps => hace 2 años, tres semanas, veinte minutos, ...

Il peut être placé avant le verbe ou après celui-ci.


Exemples : Fui a Madrid hace dos años ou Hace dos años fui a Madrid = je suis allé(e) à Madrid il y a deux ans/ Cela fait deux ans que je suis allé(e) à Madrid.


2/ HACE + durée + que ...


Cette formule exprime des actions qui ont commencé dans le passé mais continuent dans le présent.


Exemple : Hace dos horas que te estoy esperando aquí = cela fait deux heures que je t'attends ici.


En transposant au passé ou au futur par exemple, il faudra conjuguer "haber" au temps approprié.


Exemples : Hacía dos horas que te estaba esperando ... = Cela faisait deux heures que je t'attendais ...

                Hacía dos años que no lo había visto = Cela faisait deux ans que je ne l'avais pas vu.

             Mañana hará tres meses que no lo he visto = Demain cela fera trois mois que je ne l'ai pas vu

. On en arrive à la notion de "desde" et "desde hace" (depuis ....) puisque lorsque l'on dit : hace dos horas que te estoy esperando, cela reviendrait en français à dire : je t'attends depuis deux heures.


Mais il faut bien voir qu'ici, il s'agit d'une durée et non d'un point dans le temps qui symboliserait le commencement même d'une action.


On a attendu pendant deux heures et on attend toujours => Cela fait deux heures que l'on attend.



Et cela ne veut pas dire : j'attends depuis 14 heures ( à ma montre), depuis qu'il est deux heures de l'après-midi.


Voyons "desde" et "desde hace" plus en détails :


3/ DESDE :


Lorsqu'il s'agit du démarrage d'une action, donc d'un point spécifique de départ dans le passé à partir duquel se produit quelque chose,  "depuis" se traduit alors par "desde".


Exemple : Estoy aquí desde las nueve de la mañana (repère bien précis dans le temps) = Je suis ici depuis 9 heures du matin.


                Desde 2015 no he ido al cine = je ne suis pas allé(e) au cinéma depuis 2015.


On localise bien le commencement dans le passé d'un fait ou d'une action.

 

Vous comprendrez peut-être encore mieux si on fait un rapprochement avec l'anglais (pour ceux qui ont étudié cette langue) desde = since.

 

Exemple : Ana has been singing since ten o'clock in the morning = Ana está cantando desde las diez de la mañana = Ana chante depuis 10 heures du matin.


                    I've been here since very early in the morning = He estado aquí desde muy temprano por la mañana / Estoy aquí desde muy temprano por la mañana = je suis ici depuis très tôt ce matin.



4/ DESDE HACE :


Avec "desde hace" on compte le temps qui s'est écoulé entre le passé et le présent. C'est une durée et non un point fixe sur l'échelle du temps. 

Desde hace exprime un état résultant de quelque chose qui s'est produit dans le passé et qui persiste depuis lors.


Exemple : no he ido al cine desde hace dos años = je ne suis pas allé(e) au cinéma depuis deux ans.


Alors que cette dernière phrase signifierait la même chose que : Hace dos años que no he ido al cine = Cela fait deux ans que je ne suis pas allé(e) au cinéma.


Avec la phrase formée avec "desde" seulement ( = no he ido al cine desde 2015), on ne peut pas remplacer "desde" par "hace + expression de temps + que ...",  car 2015 n'est pas une durée mais un point dans le temps.


On ne peut pas dire Hace 2015 que no he ido al cine.


A noter que lorsque la préposition "depuis" exprime une durée ( = desde hace), elle se traduit par "desde hace", "desde hacía", etc. selon le contexte.


Exemples : Pedro lee desde hace una hora = Pedro lit depuis une heure ( = cela fait une heure que Pedro lit)

                 Pedro leía desde hacía una hora = Pedro lisait depuis une heure ( = cela faisait une heure que Pedro lisait).


D'autre part, on peut trouver une nuance très légère entre :


Hace dos horas que te estoy esperando et Te estoy esperando desde hace dos horas.

Dans la 1re, on dira que l'on met un peu plus l'accent sur le nombre d'heures passées à attendre et dans la 2e sur le temps écoulé depuis le début de l'action d'attendre jusqu'au moment où l'on s'exprime et surtout sur la continuité de l'action commencée dans le passé et persistant jusqu'au présent.


Pour ceux qui ont fait de l'anglais, "desde hace" correspondrait à "for" :

 

Exemple : I have been here for one week = Estoy aquí desde hace una semana =  je suis ici depuis une semaine.


5/ Poser une question sur la durée d'une action 

    Comment le faire avec Desde et Hace :


La forme la plus utilisée est :


a/ ¿Cuánto (tiempo) hace que + verbe ..?


Exemples : ¿Cuánto (tiempo) hace que vives en Barcelona? 

                 ¿Cuánto (tiempo) hace que lo saben?


Une réponse possible à ces questions serait respectivement : Vivo en Barcelona desde hace unos meses./ Hace unos meses que vivo en Barcelona.

                                                                                         Lo saben desde hace dos días/ Hace dos días que lo saben.


b/ Ou encore : ¿Desde cuándo + Verbe...?


Exemple : ¿Desde cuándo trabajas aquí?


c/ ¿Hace mucho que + verbe ..? c'est une forme plus indirecte qui se rapproche des tournures citées avant mais en s'exprimant d'une autre façon.


Exemple : ¿Hace mucho que has cenado? = Cela fait longtemps que tu as dîné ? Tu as dîné depuis longtemps ?

 

 

 

Exercice : complétez les phrases ci-dessous à l'aide de la tournure appropriée !

 



Intermédiaire Tweeter Partager
Exercice d'espagnol "Depuis, cela fait, il y a" créé par eli1981 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de eli1981]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'espagnol

Merci de vous connecter au club pour sauvegarder votre résultat.


Pour insérer facilement des caractères accentués :

1. Estoy enamorada de mi marido que tengo ocho años.

2. noviembre dejé de fumar.

3. tanto tiempo que no había visto a Pedro que casi no lo reconocí.

4. tres años que voy viajando alrededor del mundo con mi familia.

5. ¿Cuánto tiempo que estudias español?

6. Sandra sabía el principio que esta historia de amor no iba a durar.

7. La semana que viene, tres años que estudio español.

8. Trabaja de profesor en la Universidad de Alicante unos meses.

9. ¿ mucho que estudias español?

10. Cuando Sandra y David se conocieron, estudiaban en la universidad dos años.










Fin de l'exercice d'espagnol "Depuis, cela fait, il y a"
Un exercice d'espagnol gratuit pour apprendre l'espagnol.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'espagnol sur les mêmes thèmes : Adverbes | Temps

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accents | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.