Traduction/phrase New York
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de kokux0503 posté le 11-03-2018 à 10:58:26 (S | E | F)
Bonjour,
Je demande votre aide pour traduire une phrase que je trouve difficile à traduire. La voici : "New York est une très grande ville qui a toujours su fasciner le monde entier et qui est sujet de convoitise d'où la problématique suivante : "New York : une ville qui attire"".
Merci beaucoup de votre future aide,
Kokux0503
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-03-2018 11:29
Réponse : Traduction/phrase New York de lucile83, postée le 11-03-2018 à 11:32:41 (S | E)
Hello,
Le principe général sur ce site est que les demandes doivent être accompagnées d'une proposition; il faut faire l'effort personnel.

A bientôt ....

Réponse : Traduction/phrase New York de kokux0503, postée le 11-03-2018 à 11:47:28 (S | E)
Ah, excusez-moi.
Je proposerais alors : New York is a very big city that has always "su fasciner" the whole world and that is topic of "convoitise" hence the next problematic : "New York, a city that attract".
Voilà, j'ai fait ce que j'ai pu sans grande conviction.
Réponse : Traduction/phrase New York de gerondif, postée le 11-03-2018 à 12:10:10 (S | E)
Hello
si vous êtes membre depuis cinq mois, vous devez savoir qu'un double click sur un mot ouvre un dictionnaire à mettre dans le bon sens (anglais-français ou français-anglais)et qui vous donnera les mots qui restent en français dans votre texte.
Réponse : Traduction/phrase New York de kokux0503, postée le 11-03-2018 à 12:17:29 (S | E)
Oui mais je ne fais jamais confiance aux dictionnaires car ils ne font traduire que mot à mot les phrases et je trouve que c'est un mauvais moyen pour apprendre et traduire des phrases.
Réponse : Traduction/phrase New York de lucile83, postée le 11-03-2018 à 13:25:30 (S | E)



Erreurs en bleu...
New York is a very big city that has always "su fasciner" the whole world and that is topic of "convoitise" hence the next problematic : "New York, a city that attract".
Réponse : Traduction/phrase New York de gerondif, postée le 11-03-2018 à 14:51:50 (S | E)
Bonjour
Partir du français va vous mener à l'erreur si vous voulez vraiment en effet traduire mot-à-mot une expression française qui se dit autrement en anglais.
Un peu comme si on cherchait la bonne traduction du mot bol dans "j'en ai ras-le-bol de ce texte alors qu'on dira I am fed up with this text.
"New York est une très grande ville qui a toujours su fasciner (1)le monde entier et qui est sujet de convoitise(2) d'où la problématique suivante : "New York : une ville qui attire"".
(1) Là, soit je laisserais tomber le verbe savoir et je dirais qui a toujours fasciné (to fascinate, là, un dictionnaire ne peut pas vous faire de mal, encore qu'un bon coup de Harraps 4 volumes sur la tête puisse faire mal, même le "shorter" taperait fort !

(2) Je trouve que ça coince déjà en français; Une fille, une voiture peuvent être un objet de convoitise, mais un sujet de convoitise, pour moi, ça ne veut rien dire. Ou alors, si la ville est sujette à la convoitise d'un groupe, cela veut dire que la mafia va faire main basse dessus (the gangs of New-York, film...). Je le dirais autrement.
Pour problématique, il faut lire le petit truc derrière la traduction: adj, noun,...
problématique adj (qui pose problème) problematic, problematical adj
Le cas de cet élève est problématique.
This student's case is problematic.
problématique nf (questions liées à un problème) problem, issue n
L'accès à l'emploi des jeunes est une problématique très sensible.
Access to jobs for the young is a very sensitive problem.
Une ville qui attire. conjuguez votre verbe (présent 3e personne donc s) ou alors passez par l'adjectif attractive. Le verbe to entice irait bien aussi.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais