[Italien]Fabuleuse Provence
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de jacqui posté le 24-08-2025 à 19:18:04 (S | E | F)
Buona sera a tutti,
Per allenarci alla traduzione, eccomi anch’io con un testo ma di tutt’altro genere : l’ha scritto Emmanuelle Nicolino.
Si tratta della presentazione di un documentario il cui autore è il grande regista televisivo, Michael Pitiot*
//
Je vous propose aujourd’hui de traduire un texte sur un tout autre sujet et dans un tout autre genre: la présentation par Emmanuelle Nicolino, du magazine télé « Diverto », d’un documentaire « Fabuleuse Provence » de Michael Pitiot.
FABULEUSE PROVENCE
Entre ciel et pierres
Dans ce documentaire de Michael Pitiot*, la voix de Loïc Corbery**nous guide à travers une quête à la fois sensorielle et historique.
A quoi ressemblait la Provence avant les hommes, comment s'en est-on emparée pour y vivre ?
Pour le savoir, il faut remonter 5000 ans d'histoire, revenir à ces premiers hommes de Provence descendant un Rhône primitif. Il faut se glisser dans le sillage des Grecs pour entrer à leur suite dans la calanque d'une cité devenue Marseille.
Grâce à des images aériennes spectaculaires, « Fabuleuse Provence » offre une immersion saisissante dans l'histoire profonde de la région PACA.
Bien loin des clichés, ce film retrace cinq milie ans d'évolution, des origines aux cités romaines, des champs de lavande de Valensole aux calanques de Marseille : chaque paysage, chaque relief devient le reflet d'un passé oublié, sculpté par le temps et les civilisations. La Provence y apparait comme une terre vivante, façonnée par la nature et l'homme, à la fois sauvage et généreuse.
Emmanuelle Nicolino
> Autrice de plusieurs articles de présentation de programmes TV dans «Diverto».
> Article tiré de « Diverto », guide - programme TV Numéro 138, du 24 août au 30 août 2025.
*
Lien internet
Lien internet
**
Lien internet
(Extrait de « Diverto », guide - programme TV Numéro 138, du 24 août au 30 août 2025)
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de olivia07, postée le 25-08-2025 à 19:56:09 (S | E)
Ciao a tutti.
Avevo notata questa trasmissione prevista mercoledì sera su FR3. Ringrazio jacqui di aver proposto la traduzione del testo di presentazione. Ecco la mia proposta:
Favolosa Provenza.
Tra cielo e pietre.
In questo documentario di Michael Pitiot, la voce di Loïc Corbery ci guida in un viaggio sia sensoriale che storico.
Che aspetto aveva la Provenza prima dell'arrivo dell'uomo, come è stata conquistata per viverci?
Per scoprirlo, bisogna risalire 5000 anni di storia, tornare
Grazie a spettacolari immagini aeree, “Fabuleuse Provence” offre un'immersione emozionante nella storia profonda della regione PACA.
Lontano dai cliché, questo film ripercorre cinquemila anni di evoluzione, dalle origini alle città romane, dai campi di lavanda di Valensole alle calanche di Marsiglia: ogni paesaggio, ogni rilievo diventa il riflesso di un passato dimenticato, scolpito dal tempo e dalle civiltà. La Provenza appare come una terra viva, modellata dalla natura e dall'uomo, allo stesso tempo selvaggia e generosa.
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 25-08-2025 à 21:22:12 (S | E)
Grazie, Olivia, della sua pronta reazione !
Brava pure per questa sua traduzione complessivamente corretta, meno soltanto la confusione dell’aggettivo dimostrativo con un misto un pochettino ermetico !!! LOL: en fait, il s’agit d’une forme d’inattention ! «tornare >AI QUELLI (pronome)< primi uomini della Provenza… », « ai quelli » va sostituito con A QUEI ( l’aggettivo determinativo / dimostrativo QUELLO è al plurale « QUEI » per via della consonante iniziale dell’aggettivo PRIMI), le cui forme in questo caso sono :
- singolare: A QUEL PRIMO UOMO
- plurale : A QUEI PRIMI UOMINI.
Ecco! Ora, tutto le torna in mente!
(Peut-être une légère révision ?)
Comunque, niente di grave!
Cordialissimi saluti,
Jacqui.
Modifié par jacqui le 25-08-2025 21:23
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de olivia07, postée le 25-08-2025 à 22:06:48 (S | E)

Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 27-08-2025 à 18:21:47 (S | E)
Bonjour,
Dernièrement, j'ai dû me pencher de plus près sur les noms au pluriel issus de l'étranger.
On me signalait, par MP, que j'avais mis la marque du pluriel dans "croissants", dans l'exercice
Lien internet
Ma réponse a été : la langue qui emprunte un terme, doit en respecter les règles : film - films ; ou panino - panini ; scénario - scénari...
En lisant la traduction d'Olivia, j'ai, évidemment, remarqué ce "cliché" au singulier...
Du coup, je vérifie ma réponse donnée à ce membre fidèle et voilà ce que La Crusca dit, à ce propos :
"À partir du moment où des termes issus de l'étranger sont entrés dans l'usage quotidien, on ne change rien."
Je vérifie sur la Treccani et, d’après les exemples, j'apprends que pas seulement « croissant » reste « croissant », que "film" reste "film" au pluriel, mais que mettre un "s" à films cela équivaudrait à faire un anglicisme (

Je reviens à cliché et, tenez-vous bien, la Treccani (et La Crusca aussi), qui vient de m'assommer avec "un film, dei film", parle avec nonchalance de "gli ultimi clichés". Pourtant, le mot cliché est bien ancré dans le langage italien.
En résumé, sur la TRECCANI on trouve : un film, dei film - un cliché, dei clichés.
Se qualcuno sa qualcosa...

Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 27-08-2025 à 22:31:41 (S | E)
Ciao a tutti,
Remarque pertinente et énigmatique, mais valable, plus ou moins, dans toutes les langues, celle que tu fais dans ton post, Chilla!
Voici ce que je lis sur le site de la Crusca:
Lien internet
« Pagina d'entrata / Articolo / "Je décline l'honneur d'être un ange".
Dai topoi letterari ai cliché della canzone
"Je décline l'honneur d'être un ange".
Dai topoi letterari ai cliché della canzone
di Francesca De Blasi
• 31 dicembre 2019
L'articolo qui presentato è la trascrizione di un intervento tenuto durante il convegno «Una Donna con la D maiuscola ».
Maigre résultat…
Amichevolmente,
Jacqui.
´Notte!
Lien internet
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 27-08-2025 à 22:40:01 (S | E)
Nel lungo articolo della Crusca, leggo:
« Finora abbiamo richiamato una serie di parole e concetti non perfettamente sovrapponibili, ma, se nella nostra analisi non consideriamo solo la lingua ma anche tutto il contesto in cui avviene la comunicazione, notiamo che i tòpoi, i cliché, i luoghi comuni, le frasi fatte, gli stereotipi, hanno qualcosa in comune, cioè funzionano solo se sono immediatamente riconoscibili: ossia se l’espressione di una lingua (es. amare alla follia) richiama subito una determinata idea, seppur vaga (nella fattispecie, quella di un ‘amore intenso’) . »
À toutes fins utiles !…
Jacqui
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 28-08-2025 à 00:59:55 (S | E)

et pardon d'avoir "pollué" ton post. J'allais en ouvrir un autre.
Il est clair que mon observation ne concernait pas du tout si cliché ou clichés dans la traductuction. La question était d'ordre plus général.
Est-ce parce que je connais la langue, mais j'ai l'impression de commettre une faute en écrivant "i croissant". Après, je me dis que vu que nous prononçons toutes les lettres, "croissants" (prononciation : crouassantse) serait encore plus bizarre. Et la Treccani, pour la première fois, m'embrouille...
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 29-08-2025 à 08:59:09 (S | E)
Salve!
Merci Jacqui 😀
Voici ma traduction

Come poteva essere la Provenza ancor prima delle origini dell’uomo, come ne abbiamo preso possesso?
Per stabilirne i modi, bisogna risalire fino a 50000 anni di storia, pensare nuovamente ai primi uomini della Provenza e scendere le rapide di un Rodano preistorico. Bisogna camminare sulle orme dei greci e, al loro seguito, entrare nei calanchi di una città oggi chiamata Marsiglia.
Grazie a delle spettacolari immagini aeree, «Fabuleuse Provence» ci offre uno straordinario tuffo nella storia profonda della regione PACA.
Lontano da ogni stereotipo banale, questo film ci fa rivivere 50000 anni di evoluzione, dalle origini alle città romane, dai campi di lavanda di Valensole alle calanche di Marsiglia: ogni paesaggio, ogni rilievo diventa il riflesso di un passato dimenticato, inciso nel tempo e dalle civiltà. La Provenza diventa così una terra viva, modellata dalla natura e dall'uomo, pur rimanendo selvaggia e generosa.
Bellissima e favolosa Provenza!

------------------
Modifié par chilla le 29-08-2025 11:31
Ho aggiunto uno zero.
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 29-08-2025 à 10:55:27 (S | E)
Grazie Chilla della tua traduzione !
Una riflessione mi è venuta in mente guardando questo magnifico documentario : penso che i programmi, per una ragione che mi sfugge, abbiano dimenticato uno zero a 5000 a.C perché si sentono più volte le date -50000 e -70000 le quali sembrano più giuste.
5000 a.C, era ieri, vero ???!!!… e la presenza umana in Provenza è anteriore !
Buona giornata a tutti!
Amichevoli saluti,
Jacqui.
Lien internet
.
-------------------
Modifié par jacqui le 29-08-2025 10:57
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 29-08-2025 à 11:29:56 (S | E)

In effetti!
5000 anni fa era ieri! Magari ce ne vogliono due, di zeri!



Grazie
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 29-08-2025 à 13:46:14 (S | E)
Auguri 🎁 🎂 🥂 !
J.
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 30-08-2025 à 10:42:25 (S | E)
Bonjour,
Après moult recherches, j'ai fini par questionner "ChatGPT", lequel, à la fin de longs paragraphes, résume ainsi :
Donc, pour répondre simplement : les premières présences humaines en Provence remontent à plus d’un million d’années, et l’homme moderne y est présent depuis environ 40 000 ans.
Ce qui veut dire que, peut-être, il y a bien une faute d'inattention (ou d'ignorance) dans ce texte.


Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de olivia07, postée le 30-08-2025 à 12:05:03 (S | E)
J'ai vu ce reportage. Si je me souviens bien, celui-ci ne s'intéresse pas au début de la présence des hommes en Provence mais parle de ceux qui s'y sont installés pour se sédentariser, pratiquer la culture et l'élevage. Quand ils commencent à construire des villages haut perchés. C'est à dire pendant la période du Néolithique qui remonte à environ
6000 ans avant JC.
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 12:07:57 (S | E)
Buongiorno,
è di agevole osservazione e riscontro documentale che il documento proposto da Jacqui sia più che correttamente contestualizzato,a mio avviso (ma posso anche sbagliarmi ovviamente !)non contiene errori quanto all'epoca di riferimento. E sarebbe veramente da non crederci se non fosse così,poiché quanto all'autore non trattasi di un traduttore.
È vero, i libri di preistoria francese ci insegnano che la prima comparsa umana in Francia è molto risalente, come giustamente ci riporta Chilla che apprezza (forse ora non più?) molto chatgpt, ma, attenzione, ci dicono anche che le prima comparsa dell'uomo in Francia riguarda migrazioni provenienti dall'Africa.
Il nostro testo invece ci racconta testualmente e del tutto correttamente di migrazioni lungo il Rodano antico che sono proprie della tarda età del bronzo, vale a dire del periodo indicato nel documento.
Grazie a Jacqui per lo stimolo e l'approfondimento, proverò a tradurre anch'io non appena possibile.
-------------------
Modifié par mary57 le 30-08-2025 12:10
-------------------
Modifié par mary57 le 30-08-2025 12:34
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 12:32:05 (S | E)
À propos de "cliché" je vous partage cet approfondissement :
Lien internet
Bon samedi!
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de chilla, postée le 30-08-2025 à 12:41:40 (S | E)
Bonjour,
Je n’ai pas assez de connaissances pour juger si 50 000 ou 5 000 ans, à vrai dire. Ce qui prouve : mon ignorance en la matière, avec obligation de faire confiance à la personne qui écrit.

Ce que dit Olivia pourrait être une bonne piste.
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 30-08-2025 à 13:53:59 (S | E)
Ciao ciao!!!
Io mi riferivo alla « forte » introduzione in cui si sentono più volte (non le ho contate, oh Dio!) 50 e settanta mila anni fa!!!… Invece 5 mila anni fa, si sente pochissime volte, almeno mi è sembrato … però, nel contesto, è tanto secondario !!!… Ma, a onor del vero, sono un po’ come Chilla: in questo campo sono assai ignorante , o quasi!!!
Comunque, Olivia, senz’altro, non avrà torto !…
E ad ogni modo, come accennavo umoristicamente nel mio precedente post, « appuntamento fra 5000 anni ! »… vedremo i cambiamenti… e discuteremo insieme in un nell’ambiente di pace !!!
Amichevolissimi saluti a tutti,
Jacqui.
-------------------
Modifié par jacqui le 30-08-2025 14:24
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de olivia07, postée le 30-08-2025 à 14:57:08 (S | E)
J'ai vérifié car je ne comprenais plus rien. Je viens donc de réécouter en replay la 1ère demi-heure de l'émission. Je vous fais un résumé succinct:
Il y a 50 000 ans, à l'ère glaciaire, la Provence était une vaste étendue de marécages. L'homme y est arrivé par petits groupes à cette époque; c'étaient des celtes et des ligures qui arrivaient, chassés de leur territoire originel par d'autres peuples. Pour vivre en sécurité, ils ont choisi des éperons rocheux à l'intérieur des terres. C'étaient des chasseurs cueilleurs. Ils vivaient en clans dans des grottes.
Puis, vers la fin de la Préhistoire (vers -7000 ans, ce qu'on appelle le Paléolithique), sont arrivés de Proche-Orient des groupes d'hommes avec leurs moutons, leurs chèvres et leurs boeufs. Ils avaient dans leurs poches des graines d'orge et de blé. C'est l'époque de la révolution agricole. Ils ont alors occupé les plateaux, par exemple celui de Valensole, pour y cultiver leurs céréales. Le Néolithique (environ -4000 ans) voit apparaître les maisons regroupées en villages, dont les villages perchés. Puis, plus tard, arriveront les Phocéens qui implanteront la ville de Marseille. Mais cela est une autre histoire....
A bien y réfléchir, les 5000 ans du texte de présentation sont peut-être donc bien "une coquille".
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 15:00:18 (S | E)
Quelque source, Olivia, s'il te plaît ? Juste pour sauvegarder le peuvre Pitiot et son travail, qui est très bien fait !
-------------------
Modifié par mary57 le 30-08-2025 15:00
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de olivia07, postée le 30-08-2025 à 15:08:13 (S | E)
Je viens de l'écrire, mary

Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 15:12:17 (S | E)
On devrait alors informer Pitiot de tout ça, n'est pas?🤭🤗....Et pourquoi pas?
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 15:32:00 (S | E)
Cara Olivia, il tuo riassunto non appare pertinente (posso naturalmente sbagliarmi!)in relazione a ciò che si diceva a proposito dell'estratto, che in modo dettagliato si riferisce alle migrazioni lungo il Rodano antico. Non ti sei soffermata su tale punto e hai generalizzato decontestualizzando. Quale aiuto ci verrebbe dal tuo riassunto, senz'altro gradito in generale ma, che dici, su tale punto specifico può essere di chiarimento? E considera che tutti possono aver ascoltato il reportage!
Vorrei rammentare a Jacqui che questa non è una guerra e che noi non siamo in questo contesto di scambio in cerca di pace. Siamo tutti adulti e tutti piuttosto anziani che si confrontano. Ora, mi chiedo e vi chiedo per quale ragione siamo partiti da un obiettivo di traduzione, che è quello che presiede a questo sito, per giungere poi a voler modificare il contenuto e la portata dei testi proposti, modificandone addirittura i dati scientifici utilizzati.
È già accaduto con riferimento ad un mio intervento, ora la storia si ripete e chatgpt diventa la guida!
Piuttosto sarebbe opportuno ricordare a mio avviso che chatgpt non è una fonte ma un attrezzo, uno mero strumento di semplificazione organizzativa.
-------------------
Modifié par mary57 le 30-08-2025 15:33
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de jacqui, postée le 30-08-2025 à 16:46:31 (S | E)
Il post di Chilla (delle 10 e qualcosa!) mi era sfuggito !…Tante scuse a te, Chilla: ne approvo pienamente il contenuto !
Leggendo il post accurato e da benedettino di Olivia, sono sollevato ! Sono d’accordo : uno o due zeri poco importa a questo livello… non cambia niente per la traduzione !
Con l’osservazione fatta nel mio post precedente (« penso che i programmi, per una ragione che mi sfugge, abbiano dimenticato uno zero a 5000 a.C perché si sentono più volte le date -50000 e -70000 le quali sembrano più giuste ») Olivia conferma quello che corrisponde niente meno a un refuso!!!
Per il resto, la mia battuta che , per me, era umoristica, si riferiva ai due zeri suggeriti da Chilla!!! Non mi sono spiegato in modo sufficientemente adeguato !!!…
Per Mary: niente guerra!!! Stia tranquilla!!! La pace ci sarà fra 5000 anni, ne riparleremo allora ???!!! Da parte mia non c’è il minimo conflitto… anzi !
Lasciamo i conflitti a quegli imbecilli che sanno solo coltivarli... Ce ne sono troppi intorno a noi e ovunque nel mondo 🌍. La pace è, oggi, dentro i nostri cuori ! …
Torniamo alla traduzione !
La mia proposta entro mercoledì o giovedì !
Salve e buona continuazione dell’ultimo fine settimana di agosto!
Jacqui
-------------------
Modifié par jacqui le 30-08-2025 17:00
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de mary57, postée le 30-08-2025 à 17:45:09 (S | E)
Je suis d'accord avec Jacqui..... mais malheureusement j'ai peur que gli 'imbecilli' il y a et il y aura toujours!
Réponse : [Italien]Fabuleuse Provence de ricino, postée le 31-08-2025 à 09:06:59 (S | E)
Ciao a tutti,
Mi pare del tutto inutile rompersi il capo sui 7 mila, sette milioni, o miliardi di anni, questo film non è una cronologia scientifica, ma, stando al nome stesso, una favola, un bel libro d'immagini con un commento tutto sentimentale. La storia è appena accennata e ignora i punti più importanti, per non dire niente del presente che non fa poi tanto sognare.
-------------------
Modifié par ricino le 31-08-2025 09:09
Cours gratuits > Forum > Forum Italien