Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Allemand]'Coeur de métier' ?

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]'Coeur de métier' ?
Message de lnv posté le 21-09-2010 à 19:14:56 (S | E | F)
Bonjour,

J'aimerais simplement traduire l'expression "coeur de métier".
Auriez-vous une idée ?

Merci d'avance !


Guten Tag,

Ich möchte einfach den Ausdruck "coeur de métier" übersetzen.
Hättet ihr eine Ahnung ?

Danke im voraus !


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 08:19:32 (S | E)
Bonjour,
vous avez trouvé ça dans quel contexte?
A+
Heiko


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de alili, postée le 22-09-2010 à 08:29:27 (S | E)
Selon le contexte : Kerngeschäft, Kernkompetenz.


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 09:32:30 (S | E)
Alors, ce sont des néologismes modernes qui souvent ne veulent pas dire grand chose ... Auriez-vous une phrase ou plutôt une paragraphe entiere ...?
A+
Heiko


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 10:32:37 (S | E)
"Kerngeschäft" - c'est ça. Selon Wikipedia "coeur de métier" en anglais signifie "core activity", et ça veut dire en allemand: "Kerngeschäft".
Cordialment,
Heiko


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de anne40, postée le 22-09-2010 à 14:38:52 (S | E)
Pour KerngeschAft: activité clé ? et pour Kernkompetenz, je traduirais -sans garantie- compétence clé
Est-ce bien l'esprit de la phrase que vous voulez traduire ?


Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de lnv, postée le 22-09-2010 à 19:33:22 (S | E)
Bonsoir,

Merci de vos réponses !
En fait, l'expression ne s'inscrit dans aucune phrase particulière, je prévois juste du vocabulaire en vue d'un éventuel entretien.
De plus, si l'expression est récente, elle ne m'en semble pas moins parlante ; voici une réponse trouvée sur le Net :

Le cœur de métier d'une entreprise est le domaine d'activité premier à partir duquel elle s'est développée et pour lequel ses compétences sont indiscutables. C'est son domaine d'activité stratégique.
Lorsqu'un entreprise se recentre sur son cœur de métier, elle abandonne toutes ces activité non stratégiques en les cédant (vente ou externalisation) à une autre entreprise dont c'est le domaine d'activité stratégique.
Le cœur de métier de Danone ce sont les produits laitiers.
Celui de Pernord-Ricard, les spiritueux. De Microsoft, le logiciel. De Sony, l'électronique grand public...
On dit aussi cœur de marché.


Donc Kerngeschäft ou Kernkompetenz (je ne connaissais pas ces mots et n'aurais pas osé les former) me paraissent des traductions assez fidèles.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux