Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction
Message de michel1969 posté le 26-09-2017 à 10:19:21 (S | E | F)
Bonjour
"Yo soy tímido y se me nota ".
Je suis timide et on me le fait remarquer .
Cette traduction est-elle correcte ?
Merci


Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 26-09-2017 à 10:51:22 (S | E)
Bonjour Michel 1969.
"Yo soy tímido y se me nota ".
Je suis timide et on me le fait remarquer .


Je ne pense pas que ce soit tout fait ça, là, votre traduction signifie: Je suis timide et ça se remarque/et on le remarque.
Je suis timide et on me le fait remarquer/ Soy timido y me lo hacen notar.

Une petite remarque, il n'est pas nécessaire de mettre le pronom personnel "yo" devant "soy", avec "soy", verbe "ser" conjugué à la première personne du singulier, on sait qu'il s'agit de "je". "Yo soy tímido" se traduit" par: "Moi, je suis timide".
Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Traduction de michel1969, postée le 26-09-2017 à 11:58:22 (S | E)
Merci pour votre aide



Réponse : [Espagnol]Traduction de aina04, postée le 27-09-2017 à 09:28:20 (S | E)
Je suis d'accord avec Andre40
Cela signifie plutôt : je suis timide et ça se voit, ça se remarque



Réponse : [Espagnol]Traduction de leserin, postée le 27-09-2017 à 18:26:03 (S | E)
Bonjour.
Une des caractéristiques de la langue espagnole est la possibilité d'utiliser ou bien d'omettre le pronom personnel sujet (PPS), car les désinences verbales nous permettent de l'identifier. Mais, il y a des cas où l'utilisation du PPS sert à mettre l'accent sur une personne et à établir un contraste ou une différence entre d'autres sujets possibles. C'est le cas de la phrase Yo soy tímido. On souligne la réalité psychologique de la personne, si l'on écrit le PPS (yo). De même, je pourrais dire : Yo soy tímido, mientras que eres extravertido, pour essayer de différencier une personne de l'autre (yo/).

Citation : "(La expresión explícita del sujeto) tiene marcado carácter enfático y expresivo, y trata de contraponer la persona aludida a otras", E. Alarcos Llorach, Gramática de la Lengua Española, 1994, 89.
Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux