Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien




Publicités :





Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites

   



[Espagnol]Traduction - sens

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction - sens
Message de advance posté le 04-12-2018 à 17:42:55 (S | E | F)
Hola todos !

Une nouvelle difficulté que je n'arrive pas à résoudre ou à traduire :

Me salió un poco tarambana.(el niño, le père parle à une tierce personne de son fils) je ne comprends pas la traduction littérale avec le verbe salir.

Auriez-vous une explication ? merci,
Advance


Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de lavidaoo, postée le 04-12-2018 à 17:52:20 (S | E)
Bonsoir

Se écrit le français avec l'espagnol dans la même phrase, je n'arrive pas à comprendre; vous pouvez refaire la phrase en français et la traduction en espagnol.

Cordialement



Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de aguasturbias, postée le 04-12-2018 à 18:29:52 (S | E)
Bonsoir advance,

Me salió un poco tarambana.

Ici le verbe "salir" a le sens de "resultar una persona de una determinada manera" ou encore "tener buen o mal resultado".

Exemple : el niño le salió muy descarado = ici, on pourrait traduire : l'enfant lui parut très insolent.(c'est l'effet que l'enfant a produit à une personne représentée par le pronom personnel COI : "LE")

On peut aussi l'employer avec une chose : la tarta de limón le salió mal = il a loupé la tarte au citron.
el examen le salió bien = il a bien réussi son examen.

Ou encore : ¡Qué mala suerte! Ayer todo me salió mal = quelle malchance ! hier, tout s'est mal passé pour moi !

Dans votre phrase, c'est un effet négatif que le fils a fait à son père puisque le substantif "tarambana" veut dire : écervelé, étourdi...

un tarambana = una persona que es alocada o demuestra poco juicio en sus acciones.

Donc le fils a fait l'effet d'un écervelé (peu de jugeotte) à son père et c'est ce qu'il en a retiré (dans une circonstance bien précise que nous ne connaissons pas puisque vous avez vraisemblablement extrait cette phrase d'un contexte).

Saludos de Aguas Turbias !

PS : il y a d'autres constructions de ce type avec une impression ou un effet positif ou négatif produit par rapport à quelqu'un : quedarle (bien o mal...) algo a alguien ou encore sentarle bien o mal algo a alguien souvent employées pour des vêtements, etc exemples : este vestido te queda corto, estos zapatos te quedan fatal ou esta camiseta no le sienta bien, es demasiado estrecha para usted

Et avec salirle algo a alguien (du positif ou du négatif) : el examen me ha salido fatal, no he acertado ninguna cuestión = l'examen s'est très mal passé, je n'ai répondu à aucune question.

Andre40 vous a donné le sens de la phrase !



Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de andre40, postée le 04-12-2018 à 18:35:02 (S | E)
Bonsoir advance.
Moi je pense que "salir" dans ce contexte signifie "paraître" "sembler".
Me salió un poco tarambana./Il me paraissait un peu je-m'en-foutiste.
Me salió un poco tarambana./Il semblait un peu dingue.
Bonne soirée.



Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de advance, postée le 05-12-2018 à 09:47:01 (S | E)
Merci !

c'est tout à fait ça ! le tout est d'arriver à se le mettre en tête et ça c'est moins évident !

Sus respuestas me salieron bien ! Gracias !
Adios



Réponse : [Espagnol]Traduction - sens de leserin, postée le 05-12-2018 à 10:13:15 (S | E)
Bonjour.
Sus respuestas me salieron bien. ¡Gracias! Adiós.
..........................
1. Sus respuestas le salieron bien : ce sont les réponses d'une autre personne (= Elle a répondu correctement à toutes les questions posées ?).
Vous pouvez dire : Sus respuestas me vinieron bien (= Ses réponses m'ont aidé à comprendre ?).
2. Las respuestas me salieron bien = J'ai rédigé/dit les réponses correctement.
Cordialement.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol










Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accents | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.