Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Por ou para question 2 N° 127646

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Por ou para question 2 N° 127646
Message de canarias posté le 30-10-2022 à 10:48:20 (S | E | F)
2. Lo siento (sentir/yo), pero no puedo (poder/yo) hacer eso por ti.

Bonjour
Attention le sujet de l'exercice N° 127646 ne porte pas sur por ou para, en fait je ne comprends pas l'utilisation de por ou para dans la phrase.
Question numéro 2 si j'ai bien compris; por ti veux dire à cause de toi et para ti pour toi.
Donc comment peut-on être désolé si on ne peut pas faire quelque chose à cause de quelqu'un, moi je suis mécontente. Finalement, je n'ai toujours pas compris por ou para.
Merci encore pour le site.
Amicalement
Isabelle


Réponse : [Espagnol]Por ou para question 2 N° 127646 de andre40, postée le 30-10-2022 à 11:06:57 (S | E)
Bonjour canarias.
Attention le sujet de l'exercice N° 127646 ne porte pas sur por ou para, en fait je ne comprends pas l'utilisation de por ou para dans la phrase.
Question numéro 2 si j'ai bien compris; por ti veux dire à cause de toi et para ti pour toi.
---------------
C'est tout à fait ça:
-Por ti/À cause de toi.
-Para ti/ pour toi.
Lo siento , pero no puedo hacer eso por ti./ Désolé, mais je ne peux pas faire ça à cause toi.

C'est tout à fait audible. Désolé, je ne peux pas aller en en boîte de nuit, vis à vis de toi(par respect pour toi), mon épouse.


Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Por ou para question 2 N° 127646 de leserin, postée le 30-10-2022 à 11:41:45 (S | E)
Bonjour, canarias.
2. Lo siento, pero no puedo hacer eso por ti.
Por ou para ?
.................................
La préposition "por" est très utilisée en espagnol et elle a beaucoup de significations, car elle provient de trois prépositions latines (per, pro et propter). Ici, "por ti" signifie aussi la finalité et équivaut à "para", c'est-à-dire, "para ti".
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Por ou para question 2 N° 127646 de hidalgo, postée le 30-10-2022 à 14:45:54 (S | E)

Bonjour canarias,

Dans votre phrase la préposition 'por' peut être interprétée de différentes façons :

- dans le sens de : 'en sustitución de alguien o de algo'.

Lo siento, pero no puedo hacer eso por ti = Lo siento, pero no puedo hacer esto en tu lugar.

Un autre exemple avec la même interprétation : j'ai un service à demander à Javier, mon ami. Je voudrais savoir s'il peut aller à l'université chercher un papier à ma place.
Et après lui avoir expliqué ce que j'attends de lui, je lui pose donc la question suivante : ¿puedes hacer esto por mí?

Au lieu que ce soit moi qui me déplace, c'est Javier qui va le faire à ma place.

Javier va se substituer à moi et agir en mon nom.

Alors .. votre phrase aurait peut-être ce sens-là : Désolé, mais je ne peux pas faire ça pour toi (= à ta place).

- dans le sens de : 'a favor o en defensa de alguien o de algo'. Lo hago por ti (si je le fais, c'est parce que c'est toi, parce que je t'apprécie et pour t'être agréable)

Yo haría cualquier cosa por ti = je ferais n'importe quoi pour toi.

Quand on veut exprimer cette idée, on utilisera 'por' dans 'hacer algo por una persona'.

C'est faire quelque chose par bienveillance vis-à-vis de la personne concernée, parce que l'on sait que c'est quelque chose que la personne va apprécier ou dont elle a besoin.

Par exemple : mon frère ne se sent pas bien, il a de la fièvre et ne veut pas appeler le médecin.
Je lui dis que je vais appeler le médecin moi-même.

Et j'ajoute : lo hago por ti, por tu salud = je le fais pour toi, pour ta santé. 

Je vais appeler le médecin parce que tu comptes pour moi. (porque me importas).


- Quand on dit : hago algo para ti, en général, c'est quand on fait quelque chose de tangible, matériel et cette chose est remise au bénéficiaire.

exemple : he hecho este pastel para ti. Te lo regalo = j'ai fait ce gâteau pour toi. Je te l'offre.

Ceci étant dit, les notions de cause et finalité se rejoignent parfois et cela rend difficile dans certains cas de trancher quant à l'emploi de l'une ou de l'autre.

C'est selon le sens que l'on veut donner : avec 'por', on insiste plus sur la cause, les raisons d'une action et avec 'para' sur les conséquences et le but concret visés par une action.