Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Traduction de Tant pis

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction de Tant pis
Message de grandlolo posté le 24-09-2023 à 19:37:57 (S | E | F)
Bonjour à tous,

Il y a une expression en français dont je n'ai jamais trouvé vraiment la traduction et qui m'a quelque fois manqué en voyage dans les pays hispaniques.
c'est l'expression "TANT PIS"

Exemples :
- Cette chemise verte en vitrine, l'auriez vous aussi en bleue?
- non désolé
- Bon TANT PIS, je prendrai donc la verte

ou

- Désolé je n'ai pas envie de venir avec toi.
- Et bien TANT PIS!

ou

- Je suis tombé à vélo car j'allais trop vite...
- Et bien TANT PIS pour toi!

Merci...


Réponse : [Espagnol]Traduction de Tant pis de andre40, postée le 25-09-2023 à 09:04:19 (S | E)
Bonjour grandlolo,
Il y a une expression en français dont je n'ai jamais trouvé vraiment la traduction et qui m'a quelque fois manqué en voyage dans les pays hispaniques.
c'est l'expression "TANT PIS"

Exemples :
- Cette chemise verte en vitrine, l'auriez vous aussi en bleue?
- non désolé
- Bon TANT PIS, je prendrai donc la verte
ou
- Désolé je n'ai pas envie de venir avec toi.
- Et bien TANT PIS!
ou
- Je suis tombé à vélo car j'allais trop vite...
- Et bien TANT PIS pour toi!
-----------------------
- Bon TANT PIS, je prendrai donc la verte./Bueno tanto peor, así que tomaré la verde
- Et bien TANT PIS!/¡Que así sea!/¡Bueno, qué lástima.
- Et bien TANT PIS pour toi!/¡Pues tanto peor para ti!/¡Bueno, tú te lo pierdes!
On peut traduire tant pis de plusieurs manières suivant le contexte.
-Tant pis/ Peor para ti/ Que le vamos a hacer/ Ni modo/ No pasa nada/ Lo siento/ Qué pena/ Lástima....

Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Traduction de Tant pis de leserin, postée le 25-09-2023 à 17:18:19 (S | E)
Bonsoir, grandlolo.
D'après le Larousse, "Tant pis" est une locution adverbiale invariable qui marque le regret ou le déplaisir qu'une chose ne soit pas réalisable ou ne soit pas arrivée favorablement, ou encore qui marque l'indifférence, le dépit ou la résignation. Elle est souvent utilisée comme une interjection courante pour signifier que quelque chose n'était pas vraiment important ".
En espagnol il n'y a pas une expression invariable pour traduire "tant pis". Alors, il faut traduire les significations de cette expression dans les différents contextes.

Vos phrases :
- Cette chemise verte en vitrine, l'auriez vous aussi en bleue?
- non désolé
- Bon TANT PIS, je prendrai donc la verte.
Ici elle indique : la résignation, ¡Bueno, qué le voy a hacer, Bien, ¡mala suerte! me llevaré la verde.

- Désolé je n'ai pas envie de venir avec toi.
- Et bien TANT PIS!
Ici, pour moi, elle marque l'indifférence : ¡Bueno, no pasa nada! ou que la situation n'est pas vraiment importante pour la personne concernée ¡Bueno, no importa!


- Je suis tombé à vélo car j'allais trop vite...
- Et bien TANT PIS pour toi!
Ici, on dirait qu'elle marque une sorte de regret : ¡Pero qué mala suerte has tenido! ou ¡Lo siento por ti!.

Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Traduction de Tant pis de grandlolo, postée le 26-09-2023 à 18:26:42 (S | E)
Merci pour ces réponses étayées.
C'est bien ce que je pensais, il n'y a pas de formule unique.
On pourrait d'ailleurs rajouter, "Bueno, no importa"
Dommage toutes n'ont pas le claquant de "Tant Pis" avec ses deux consonnes percutantes T et P,
qui servent bien avant un Point d'exclamation, pour exprimer par exemple la déception, la colère
ou le fameux "Ben c'est bien fait pour toi! (sous entendu "je t'avais prévenu!")
comme dans mon mon histoire du gars à vélo à qui ce n'est pas la première fois, sûrement, qu'on lui dit de ralentir... hahaha!...

Bonne soirée ...



Réponse : [Espagnol]Traduction de Tant pis de leserin, postée le 27-09-2023 à 15:15:01 (S | E)
Bonsoir, grandlolo.

J’essaie de répondre à votre post.

1. "On pourrait d'ailleurs rajouter, "Bueno, no importa"
Si vous lisez ma traduction de votre seconde phrase, vous verrez qu'elle a été déjà utilisée.

2. "Dommage toutes n'ont pas le claquant de "Tant Pis" avec ses deux consonnes percutantes T et P,
qui servent bien avant un point d'exclamation, pour exprimer par exemple la déception, la colère ... "

Nous avons l'expression "tanto peor" para mí/ti/ella/usted, etc. Par exemple :
Si va actuando así, tanto peor para él.
Mejor sería que estudiaras y si no lo haces, tanto peor para ti, etc.

La RAE nous dit : tanto peor = peor todavía ( = encore pire).

Mais, il m'a semblé préférable de traduire les significations possibles de vos phrases, au lieu d'utiliser l'expression si schématique "tanto peor".

Par exemple :
- Je suis tombé à vélo car j'allais trop vite...
- Et bien TANT PIS pour toi!
¡Tanto peor para ti! ( ¡Pero qué mala suerte has tenido! ou ¡Lo siento por ti! ).

Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux