Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Inyección de capital (correction) (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Inyección de capital (correction)
Message de vegana posté le 18-01-2009 à 15:07:33 (S | E | F)

bonjour
j'ai besoin d'aide pour traduire deux phrases d'un texte:

"La inyección de capital en Goldman Sachs se anunció un día después de que la entidad dejara de funcionar como banco de inversión. Morgan Stanley dio el mismo paro para preservar su independencia, tras la desaparición de Bear Stearns, Lehman Brothers y Merrill Lynch, y llegó a un acuerdo con Mitsubishi UFJ por el que le inyectará 8.500 millones de dólares."

traduction : L’injection de capital dans Goldman Sachs a été annoncée un jour après que l’entité ait cessé de fonctionner comme banque de placement. Morgan Stanley a donné le même arrêt pour préserver son indépendance, après la disparition de Bear Stearns, Lehman Brothers y Merrill Lynch et il est arrivé à un accord avec Mitsubishi UFJ pour lequel il va lui injecter 8 500 millions de dollars.

contexte :

Goldman Sachs consigue un balón de oxígeno de 10.000 millones de dólares

La entrada de Warren Buffet en el banco supone un espaldarazo al ‘plan Bush’

Warren Buffet esperó, esperó y esperó hasta que llegó el Pearl Harbour financiero, como califica el magnate al caos vivido la semana pasada. Y cuando vio que el Departamento del Tesoro salía al rescate del sector financiero, el inversor con más éxito de Wall Street aportó un balón de oxígeno a Goldman Sachs, que ayer recaudó 10.000 millones de dólares (unos 6.800 millones de euros) de una tacada.
El parqué escucha a Buffet cuando habla, y más aún en medio de tanta confusión. El inversor estadounidense tiene una cantidad ingente de efectivo para movilizar, y ayer dijo que los bancos representan una oportunidad para invertir a través de su brazo financiero, Berkshire Hathaway. Goldman, dice, es la mejor firma de Wall Street.
“El precio, el momento y la gente son los adecuados; por eso decidí firmar el cheque”, explicó ayer a la CNBC, “es una entidad extremadamente bien gestionada”. Otras firmas acudieron buscando su ayuda, pero Buffet declaró vivamente su amor por Goldman porque le lanzaron una propuesta que consideró “correcta”. Sus acciones subían un 4%.
En este matrimonio entre los dos gigantes, Buffet se hará con títulos preferentes del banco por 5.000 millones, que le aportarán un dividendo del 10 %. Y se reserva el derecho para adquirir durante cinco años acciones por un valor similar a un precio de 115 dólares, lo que le dará el 10 % del control de la firma. Goldman puso además en venta 40,65 millones de acciones a 123 dólares, con lo que recaudó otros 5.000 millones.
La inyección de capital en Goldman Sachs se anunció un día después de que la entidad dejara de funcionar como banco de inversión. Morgan Stanley dio el mismo paro para preservar su independencia, tras la desaparición de Bear Stearns, Lehman Brothers y Merrill Lynch, y llegó a un acuerdo con Mitsubishi UFJ por el que le inyectará 8.500 millones de dólares. (Morgan Stanley parece haber descartado, en cambio, una posible fusión con Wachovia).
Si Warren Buffet hubiera ejecutado ayer esa opción de compra, habría ganado 300 millones. La maniobra se interpretó como un voto de confianza al sector financiero. Pero el inversor dejó claro que no habría movido un dólar si no confiara en que el Congreso de EE UU dará su respaldo al plan del secretario del Tesoro, Henry Paulson, para comprar activos contaminados por la crisis hipotecaria por valor de 700.000 millones de dólares.

Sandro Pozzi, El País, Nueva York, 25/09/2008

merci d'avance


Réponse: [Espagnol]Inyección de capital (correction) de mfsc, postée le 19-01-2009 à 19:17:22 (S | E)
Goldman Sachs consigue un balón de oxígeno de 10.000 millones de dólares
FR: Goldman Sachs "Un balón de oxigeno"= Cést une expression qui signifie, aider parce qu'il a besion de quelque chose,(Qui n'est pas precisement Oxigene, et est utilisé aux cas financier)
dans ce cas c'est les 10.000 millions de dollars.
EX: Por fin mitsibishi consigue un salvavidas para no hundirse
EX: Por fin mitsubishi encuentra un balon de oxigeno para salvarse

La entrada de Warren Buffet en el banco supone un espaldarazo al ‘plan Bush’
FR: Emboucher à WB en la banque est un coup dur au plan bush

Espaldarazo: ne suivre plus avec. Coup dur à une loi,plan ou n'importe quelle chose POLITIQUE ou Financière.Expression


Réponse: [Espagnol]Inyección de capital (correction) de vegana, postée le 20-01-2009 à 16:19:19 (S | E)
merci beaucoup pour votre aide




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux