Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction récit

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction récit
Message de ludo662 posté le 27-09-2009 à 15:00:32 (S | E | F)

Bonjour à tous, j'ai un écrit à inventer sur un crime parfait. J'en ai écrit un et j'aimerais qu'on me dise s'il y a des fautes ou pas ;merci d'avance!

Voilà mon texte:

Al anochecer, en la ciudad de Londres, Marcos, un anciano de sesenta años, estabá viendo un telediaro de la famosa playa del Mar Caribe en su televisor. Mientras que estabá sentado en el salón, un coche se acercó de su piso. Con todo, este coche se salía de lo corriente: oscura como boca de lobo, y un humo inquietante estabá acabando del capó. Al entender de este ensordecedor, Marcos se asomó a la ventana.
-¿Entonces, qué se pasa afuera? pidió Marcos.
Entretanto, tres exciliados latino americanos se bajaron del coche y sonaron en Marcos. En vez de abrir la puerta, Marcos los preguntó:
-¿Qué queréis? ¡No me gusta que pongáis molestarme a una hora similar!
A modo de respuesta; los extranjeros respondieron:
-Lamentamos de sonar esta noche, pero, tenemos que reanudar la carretera y dado que el radiador del motor del coche quemó, no podemos ya. ¿Le molesta que pudieráis usted ayudarnos?

Así pues, abrío la puerta de su piso, pero poco a poco se fue enterando de que hizo un error. En effecto, puesto que seguía abriendo su puerta, dos de los tres excialiados latino americanos echaron los manos al cuello de Marcos.
-¡Quisiera que me dijeras dónde ocultas la moneda! dijo uno ellos.
-En lo que la moneda respecta, no encontraréis nada, respondió Marcos tratando de escurrir el bulto.
En cambio, unos ellos llega a las armas y le extraió una bola en la cabeza. Decidieron huirse en este noche fría e invernal. No obstante, al perder los estribos, olvidaron de borrar las huellas del crimen casi perfecto. Así es como los exciliados latino americanos se evaporaron en la naturaleza.


Voilà, donc je demande à ceux qui sont très bon en espagnol de m'aider et de me signaler mes fautes pour pouvoir les corriger. Merci beaucoup!!

-------------------
Modifié par lucile83 le 27-09-2009 15:06

-------------------
Modifié par ludo662 le 27-09-2009 20:28


Réponse: [Espagnol]Correction récit de alba, postée le 27-09-2009 à 22:50:22 (S | E)
Bonsoir Ludo,

Dans le mot telediario, il y a déjà « tele », tu peux donc supprimer la fin de la phrase.

« Mientras que » sert à opposer, dans la phrase, il se situe entre deux propositions. Ici, tu veux dire « pendant que » qui se traduit par « mientras » (sans « que »).

Avec le verbe « acercar(se) », on utilise la préposition « a » car c’est un verbe de mouvement, de déplacement.

oscura como boca … de lobo → « coche » est masculin, tu dois accorder « oscuro » au masculin aussi. Il manque l’article devant le substantif.


acabando → « acabar » signifie « terminer/achever »

Al entender → « entender » signifie « comprendre » pas « entendre » (oír)

este ensordecedor → je crois que tu as oublié le substantif « bruit » (ruido)

qué se pasa afuera? pidió → Tu as oublié le « ¿ » au début de la question.
→ « pasar » sans le pronom « se » → ¿Qué pasa por allí ?
→ Le verbe « pedir » renvoie à un ordre, pas à une
question (→ preguntar)

(Entretanto), … tres ex(c)iliados latinoamericanos se bajaron del coche y sonaron en Marcos.
→ Entre temps : mientras tanto
→ « sonar » ne convient pas. Tu peux utiliser « llamaron a la puerta de Marcos ».

Marcos los preguntó → « los » est le pronom COD, ici, il faut le pronom COI « les ».

¡No me gusta que pongáis molestarme a una hora similar!
→ … que vengáis A molestarme a estas horas !

A modo de respuesta; los extranjeros (respondieron):
→ Utilise plutôt le verbe « contestar » pour éviter la répétition (respuesta/responder).

-Lamentamos de sonar esta noche
→ Sentimos llamar a su puerta de noche

tenemos que reanudar la carretera
→ Je te propose « seguir nuestra ruta », il y a mieux, mais aucune meilleure idée ne me vient…

¿Le molesta(ría) (que pudieráis usted) ayudarnos?


hizo un error → estaba haciendo un error (qu’il était en train de faire …)
→ había hecho un error (qu’il avait fait une …)


En effecto → En efecto (en Castillan, les seules consonnes doubles sont cc/ll/rr/nn)

excialiados → exiliados

los manos → las manos

ocultas la moneda → « la moneda » signifie « la pièce de monnaie ». Ici, tu dois utiliser le mot « argent →dinero ».


-En lo que la moneda respecta → De dinero, no encontraréis nada …

unos ellos llega a las armas y le extraió una bola en la cabeza
Que veux-tu dire ? Un d’entre eux saisit une arme et lui tira une balle dans la tête ?
→ Uno de ellos agarró un arma y le disparó a la cabeza.

latino americanos → en un seul mot, «latinoamericanos»

se evaporaron en la naturaleza → l’expression traduite mot à mot ne peut pas convenir dans ta phrase puisque l’action de ton récit se déroule à Londres. Tu peux remplacer cette expression par le verbe « desaparecer » sans « en la naturaleza ».

Bon courage.
Alba.



Réponse: [Espagnol]Correction récit de ludo662, postée le 28-09-2009 à 19:46:23 (S | E)
je te remercie beaucoup Alba pour tes conseils qui me seront fort utile**caractères interdits**:insertion('','');bye



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux