Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction recuerdo

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction recuerdo
Message de ludo662 posté le 17-01-2010 à 14:17:27 (S | E | F)

Voilà mon sujet et merci à vous tous, de passer un peu de temps sur mon texte afin de le corriger s'il y a des fautes. Merci d'avance.

El mejor recuerdo de tu vida:

Por lo que me refiere, mi mejor recuerdo fue el día en que estaba en Quebec. Según me, allá la naturaleza es en harmonia con los hombres. Advertí numerosos pueblos que vivían meramente, pero siempre en compañía de animales, principalmente los perros de tiro, los husky. Aunque hacía muy frío, pudo apreciar del amanecer cada mañana, descubrí un paisaje nevado: de echo, el Quebec dio visos del paraíso. A continnuación, vacilé en acercar a un oso, pero paulatinamente hice de tripas corazón, y .... solamente le tomé en fotografía. Con todo, no querré que este fauna pueda desaparecer porque si todo viniera a cambiar, sería profundamente triste y pesado. Con solo pensarlo, las lagrimas fueron venidas sobre mi cara. Si pudierais ver esta naturaleza fabulosa una vez en su vida, seríais admirativos y sorprendidos de esta belleza.

En fr ça donne:

En ce qui me concerne, mon meilleur souvenir fut le jour où je suis allé au Québec. Selon moi, là-bas; la nature est en harmonie avec les hommes. J'ai remarqué de nombreux villages qui vivaient simplement mais toujours en compagnie des animaux, principalement les chiens de traineau, les husky. Bien qu'il faisait très froid, j'ai pu apprécier d'un lever du jour chaque matin, j'ai découvert un paysage enneigé: en faite, le Québec donne les apparences du paradis. Par la suite, j'ai hésité à approcher un ours, mais peu à peu, j'ai pris mon courage à deux mains, et .... je l'ai seulement pris en photo. Toutefois, je ne voudrais pas que cette faune puisse disparaitre parce que si tout venait à changer, je serais profondément triste et chagriné. Rien que d'y penser, les larmes étaient venus sur mon visage. Si vous auriez pu voir cette nature fabuleuse une fois dans votre vie, vous serriez admiratifs et ébahis de cette beauté.

Merci de me corriger s'il ya des fautes ou de me donner de meilleurs tournures, structures pour les phrases si elles ne conviennent pas.


Réponse: [Espagnol]Correction recuerdo de nela, postée le 17-01-2010 à 17:08:47 (S | E)
El mejor recuerdo de tu vida:

Por lo que me refiere= En lo que se refiere a mí
mi mejor recuerdo fue el día en que estaba en Quebec= je pense que l'imparfait correspond le mieux
Según me= a mi juicio
allá la naturaleza es en harmonia con los hombres.
Advertí numerosos pueblos que vivían meramente(j'utilisairais plustot "de manera sencilla",mais ça m'a l'air d'un mot utilisé en amérique du sud,en espagne il ne serait que toleré,mais on prendrait mon expréssion donc j'ai mes doutes), pero siempre en compañía de animales, principalmente los perros de tiro= trineo(on dit "caballos de tiro" et "perros de trineo"), los husky. Aunque hacía muy mucho frío, pude apreciar del amanecer cada mañana, descubrí un paisaje nevado: de hecho, el Quebec dio visos del paraíso.= je dirais plustot que cette visite à Quebec tuvo visos de paraíso
A continnuación il n'y a qu'un n
, vacilé en acercarme a un oso,
pero paulatinamente hice de tripas corazón= à repenser,gramaticalement elle est correcte,mais le sens n'est pas.Hacer de tripas corazón veut dire que t'a pris sur toi et tu t'es approchée quand meme...Alors que tu dis que t'as juste fait une photo en suite.
Paulatinamente est pas à pas dans une série d'étapes,pas très ajusté là.

y .... solamente le tomé en fotografía= le hice una foto (prendre en photo en espagnol = hacer una foto).
Con todo, no querré que este fauna pueda desaparecer porque si todo viniera a cambiar, sería(verbe estar,no ser) profundamente triste y pesado(apenado). Con (De)solo pensarlo, las lagrimas fueron venidas sobre mi cara. Si pudierais ver esta naturaleza fabulosa una vez en su vida, seríais admirativos y sorprendidos de esta belleza. = gros problème avec les temps verbaux,



Réponse: [Espagnol]Correction recuerdo de galizano, postée le 17-01-2010 à 18:14:04 (S | E)
El mejor recuerdo de tu vida:

Por lo que me refiere(a revoir.Faire double clique gauche sur "refiere"), mi mejor recuerdo fue el día en que estaba en ( Verbe "ir" plus préposition adéquate)Quebec. Según me(mauvais pronom sujet), allá(allí,plus précis) la naturaleza es en harmonia ( utiliser le verbe armonizar)con los hombres. Advertí numerosos pueblos que vivían meramente(employer avec sencillo),pero siempre en compañía de animales, principalmente(preferentemente c'est mieux) los perros de tiro,los husky por más señas. Aunque hacía muy frío, pudo(voir" poder" au passé simple 1ère personne du singulier) contemplar cada mañana el amanecer en un entorno nevado.De echo(orthographe),Quebec dio visos del paraíso(mal dit Prendre modèle sur la construction française que je t'ai mise).A continuación,vacilé en acercarme a un oso,pero me atrevé,y haciendo de tripas corazón, .... tan sólo le saqué una foto. Sin embargo,no querré (subjontif imparfait)que este(genre) fauna pueda(subjonctif imparfait) desaparecer porque si todo viniera a cambiar,sería (mauvais verbe)profundamente triste y pesado( non.Voir afliger) . Con solo pensarlo,las lagrimas fueron venidas sobre mi cara(mal dit. S'inspirer de l'expression du texte français)) Si pudierais ver esta naturaleza fabulosa una vez en su vida, seríaismauvais verbe . De plus "quedar" me semble plus juste) admirativos y sorprendidos ( voir dico pour "ébahi")de esta (voir texte français .Devant tant de)belleza.
---------------
J'ai revu le texte en français et fait les corrections nécessaires .Quelques lourdeurs entre autres.
Les changements se retrouvent dans le texte en espagnol.Je m'en suis chargé pour certains .A toi de faire le reste .


En fr ça donne:

En ce qui me concerne,mon meilleur souvenir fut le jour où je suis allé au Québec.Selon moi,là-bas,la nature est en harmonie avec les hommes.J'ai remarqué que de nombreux villages vivaient simplement,mais toujours en compagnie d'animaux,principalement des chiens de traineau,les husky pour être précis.Bien qu'il faisait très froid,j'ai pu contempler chaque matin le lever du jour dans un environnement enneigé.En fait,le Québec a toutes les apparences du paradis.Par la suite,j'ai hésité à m'approcher d'un ours,mais je me suis enhardi,et prenant mon courage à deux mains....je l'ai seulement pris en photo.Toutefois,je ne voudrais pas que cette faune puisse disparaitre,parce que si tout venait à changer,je serais profondément triste et chagriné. Rien que d'y penser,les larmes me sont montées aux yeux. Si vous pouviez voir cette nature fabuleuse une fois dans votre vie,vous seriez admiratifs et ébahis devant tant de beauté.




Réponse: [Espagnol]Correction recuerdo de ludo662, postée le 17-01-2010 à 19:48:25 (S | E)
Je vous remercie pour votre travail qui m'a été d'une grande aide et d'une grande leçon en espagnol. Je poste juste mon texte fini si vous pouviez le lire une dernière fois pour vérifier si les nouvelles corrections sont justes;

En lo que se refiere a mí, mi mejor recuerdo fue el día en que iba al Quebec. A mi juicio, allí la naturaleza armonizó con los hombres. Advertí numerosos pueblos que vivían de manera sencilla, pero siempre en compañía de animales, preferentemente los perros de trineo, los husky por más señas. Aunque hacía mucho frío, pude contemplar cada mañana el amanecer en un entorno nevado: de hecho, Quebec tuvo todos los visos del paraíso. A continuación, vacilé en acercarme a un oso, pero me atrevé, y haciendo de tripas corazón, ... tan sólo le saqué una foto. Sin embargo, no quisiera que este fauna pudiera desaparecer porque si todo viniera a cambiar, estaría profundamente triste y apenado. Con solo pensarlo, las lágrimas se me subieron a los ojos. Si pudierais ver esta naturaleza fabuloza una vez en su vida, quedaríais admirativos y estupefactos delante tanto de belleza.

Merci de me dire si cette forme finale est parfaite ou tout au moins presque parfaite pour un simple lycéen.



Réponse: [Espagnol]Correction recuerdo de galizano, postée le 17-01-2010 à 20:08:16 (S | E)
En lo que se refiere a mí, mi mejor recuerdo fue el día en que iba al Quebec. A mi juicio, allí la naturaleza armonizó con los hombres. Advertí numerosos pueblos que vivían de manera sencilla, pero siempre en compañía de animales, preferentemente los perros de trineo, los husky por más señas. Aunque hacía mucho frío, pude contemplar cada mañana el amanecer en un entorno nevado: de hecho, Quebec tuvo (tiene)todos los visos del paraíso. A continuación, vacilé en acercarme a un oso, pero me atrevé, y haciendo de tripas corazón, ... tan sólo le saqué una foto. Sin embargo, no quisiera que este fauna pudiera desaparecer porque si todo viniera a cambiar, estaría profundamente triste y apenado. Con solo pensarlo, las lágrimas se me subieron a los ojos. Si pudierais ver esta naturaleza fabuloza una vez en su vida, quedaríais admirativos y estupefactos delante(ante) tanto de belleza.


Un doute pour "al Quebec"





Réponse: [Espagnol]Correction recuerdo de ludo662, postée le 17-01-2010 à 20:18:15 (S | E)
encore merci pour tout et je te souhaite une bonne continuation.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux