Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction textes candidature

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction textes candidature
Message de icypolo posté le 24-11-2011 à 18:55:26 (S | E | F)
Bonjour,

je souhaite postuler chez Seat pour un stage. Pour cela je dois répondre à deux questions et écrire une lettre de motivation. Pouvez-vous jeter un oeil à ce que j'ai fait et m'indiquer si il y a des fautes svp? Merci d'avance =)


1ère question

Soy en tercer año de una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil.
Hablo inglés hace desde diez años y por tanto tengo un nivel fluido.
Tengo interés por el sector automovilístico, especialmente por los motores.
Hay que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año (septiembre 2012). Me gusta mucho a España y pienso que puede ser valorado pasar cuatros meses allí para mi formación.
De más, quisiera trabajar en SEAT al fin de mis estudios porque es una marca que atribuya (subjonctif?) importancia al medioambiente.


2ème question

El área de la impresa que me interesa más es el área energética (combustión – polución…)
Me gustaría desarrollarme en todas la tareas disponibles porque quisiera ser muy polivalente al fin de mis estudios. El sector automovilístico me interesa mucho y todo lo que puedo aprender será valorado para my proyecto profesional.




Lettre de motivation

Estimados señores,

Por la presente me dirijo a usted en respuesta al anuncio publicado en infojobs.net el 17 de Noviembre. Como podrán observar en mi currículum, estoy en tercer año de una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil y pues tengo un gran interés por el sector automovilístico. Hay que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año y por eso estoy interesado en su anuncio.

Hablo francés (mi lengua materna) y inglés fluido. Estoy aprendido español hace desde seis años y pienso que después de un par de meses en España podré hablar español fluido. Soy una persona organizada, observadora y que aprende con rapidez. Me gusta el trabajo en equipo y creo que puedo ayudar a su equipo en las tareas diarias.

Estoy seguro de que podré realizar un trabajo muy satisfactorio durante mis prácticas con ustedes, aprendiendo mucho con entusiasmo, y desarrollando mis habilidades y conocimientos.

Quedo a su entera disposición para cualquier información adicional que necesiten.

Atentamente.






Réponse: [Espagnol]Correction textes candidature de sigmarie, postée le 24-11-2011 à 23:01:46 (S | E)


Bonsoir!


Soy (verbe estar) en tercer año de (autre prép. una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil.
Hablo inglés hace desde desde hace diez años y por tanto tengo un nivel fluido.
Tengo interés por el sector automovilístico, especialmente por los motores.
Hay ( verbo tener ou debo de hacer que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año (septiembre 2012).
Me gusta mucho a España y pienso que puede ser valorado (autre mot) pasar cuatros meses allí para mi formación.
De más Además , quisiera trabajar en SEAT al final de mis estudios porque es una marca que atribuya le da / atribuye (subjonctif?) importancia al medioambiente.

2ème question

El área de la _mpresa que me interesa más es el área energética (combustión – polución…)
Me gustaría desarrollarme formarme en todas la tareas disponibles porque quisiera ser muy polivalente al final de mis estudios. El sector automovilístico me interesa mucho y todo lo que puedo aprender será valorado para mi proyecto profesional.

Lettre de motivation

Estimados señores,

Por la presente me dirijo a usted pluriel, vous avez dit: Estimados señores en respuesta al anuncio publicado en infojobs.net el 17 de Noviembre. Como podrán observar en mi currículum, estoy en tercer año de autre prép. una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil y pues tengo un gran interés por el sector automovilístico. Hay (Verbe tener) que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año y por eso estoy interesado en su anuncio.

Hablo francés (mi lengua materna) y e inglés fluido. Estoy aprendiendo español hace desde desde hace seis años y pienso que después de un par de meses en España podré hablar bien elespañol fluido. Soy una persona organizada, observadora y que aprende con rapidez. Me gusta el trabajo en equipo y creo que puedo ayudar a su equipo en las tareas diarias.

Estoy seguro de que podré realizar un trabajo muy satisfactorio durante mis prácticas con ustedes, aprendiendo mucho con entusiasmo, y desarrollando mis habilidades y conocimientos.

Quedo a su entera disposición para cualquier información adicional que necesiten.

Atentamente se despide de ustedes, esperando su respuesta .









Réponse: [Espagnol]Correction textes candidature de icypolo, postée le 25-11-2011 à 07:46:20 (S | E)
Merci beaucoup.

Juste une petite question, je ne comprends pas pourquoi tu utilises une obligation personnelle étant donné que c'est mon école qui me demande de faire le stage.

En tout cas j'ai bien fait de le poster ;)

-------------------
Modifié par icypolo le 25-11-2011 07:55





Réponse: [Espagnol]Correction textes candidature de sigmarie, postée le 25-11-2011 à 16:45:15 (S | E)


Bonjour!

-"je ne comprends pas pourquoi tu utilises une obligation personnelle étant donné que c'est mon école qui me demande de faire le stage." Hay Tengo/ Debo que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año... Vous voulez dire dela?
Alors vous devez utiliser le verbe tener ou deber, car vous fait allusion au programme de l'école où vous faites vos études.
J'éspere que cela soit votre doute.

Salutations!



Réponse: [Espagnol]Correction textes candidature de balho, postée le 25-11-2011 à 18:27:57 (S | E)
Estimados señores,

Por la presente me dirijo a usted en respuesta al anuncio publicado en infojobs.net el 17 de Noviembre. Como podrán observar en mi currículo adjuntado , estoy en el tercer año de una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil,y, tengo un gran interés por el sector automovilístico. tengo que hacer unas prácticas al principio de mi cuarto año y este es el motivo por el que os envió esta carta de presentación.

Hablo francés (mi lengua materna) y inglés fluido. Estoy aprendiendo español hace seis años y pienso que después de un par de meses en España podré hablar español fluido. Soy una persona organizada, observadora y con gran capacidad de aprendizaje. Me gusta el trabajo en equipo y creo que puedo ayudar al equipo en las tareas diarias.

Estoy seguro de que podré realizar un trabajo muy satisfactorio durante mis prácticas con ustedes, aprendiendo mucho con entusiasmo, y desarrollando mis habilidades y conocimientos.

Quedo a su entera disposición para cualquier información adicional que sea necesaria.

Atentamente.





Réponse: [Espagnol]Correction textes candidature de sigmarie, postée le 26-11-2011 à 15:05:44 (S | E)
Bonjour!

Estimados señores,/ me dirijo a usted , Pour quoi??? si sont "estimados señores, será me dirijo a ustedes

inglés fluido... hablar español fluido, beaucoup de fluido, mieux: inglés fluido..... hablar español fluidamente ou hablar español correctamente, le stil compte en un texte de candidature.

estoy en el tercer año de en - ya que todas las escuelas de ingeniería tienen el mísmo currículum- una escuela de Ingeniería Mecánica del automóvil.


Atentamente se despide de ustedes, esperando su respuesta . Un poco más largo, pero debemos recuperar un poco de nuestro estilo más "educado"

Salutations!


-------------------
Modifié par sigmarie le 27-11-2011 20:25






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux