Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction quelques expressions

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction quelques expressions
Message de barbaro posté le 26-10-2012 à 10:04:16 (S | E | F)
Bonjour

J'aurais besoin d'aide sur différents points :

Comment parler d'une période ?
EX : Pour la période du 13 au 22 janvier - por la periodo del 13 al 22 de enero ?

- Afin de voir si nous pouvons travailler ensemble : a fin de ver si podemos trabajar conjunto ?
Y a-t-il un autre verbe que "VER" dans cette situation ?

Exprimer le besoin :
- Nous avons les besoins suivants : tenemos los necesidades siguiente ?

Comment dire le mois prochain :
- En janvier prochaine : el enero proximo ?

Comment utiliser le mot "minimo"
- Un bus de 45 sièges minimum : un autocar con como minimo 45 butacas ?


Je vous remercie d'avance


Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de sigmarie, postée le 26-10-2012 à 16:23:39 (S | E)


Bonjour!



Pour la période du 13 au 22 janvier - por la periodo est masculin periodo del 13 al 22 de enero ?

- Afin de voir si nous pouvons travailler ensemble : a fin de ver si podemos trabajar conjunto erreur ?
Y a-t-il un autre verbe que "VER" dans cette situation ? Il y a le verbe poder: podemos.

Exprimer le besoin :
- Nous avons les besoins suivants : tenemos los necesidades est féminin necesidades siguiente pluriel ?

Comment dire le mois prochain :
- En janvier prochaine : el en enero proximo accent ?

Comment utiliser le mot "minimo" accent
Un bus de 45 sièges minimum : un autocar con como minimo accent 45 butacas erreur ?ou mieux: un autocar de 45 asientos/ plazas como mínimo.


¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de barbaro, postée le 26-10-2012 à 17:52:47 (S | E)
Merci beaucoup pour ta réponse :

Pour la phrase :
- Afin de voir si nous pouvons travailler ensemble : a fin de ver si podemos trabajar conjunto ?
Comment faut-il dire alors ?
Je voulais savoir si dans ce cas il fallait utiliser un autre verbe que VER ?



Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de barbaro, postée le 26-10-2012 à 17:59:00 (S | E)
Encore une question:

faut-il dire : del 19 al 21 de enero OU del 19 hasta el 21 de enero ?



Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de galizano, postée le 26-10-2012 à 18:00:04 (S | E)
Bonsoir

Le verbe "ver" convient parfaitement.

Conjunto vs JUNTOS



Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de galizano, postée le 26-10-2012 à 18:08:21 (S | E)
faut-il dire : del 19 al 21 de enero OU del 19 hasta el 21 de enero ?Les deux se disent,avec la même différence qu'en français.

Du 19 au 21.....= del 19 al 21


Du 19 jusqu'au 21......del 19 hasta el 21






Réponse: [Espagnol]Correction quelques expressions de barbaro, postée le 29-10-2012 à 15:07:33 (S | E)
Merci Galizano pour tes explications :D




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux