Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Correction lettre Université

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction lettre Université
Message de lytmus posté le 14-01-2013 à 21:28:51 (S | E | F)
Bonjour!!
J'aurais besoin d'aide pour corriger une lettre que je voudrais envoyer à une Université en Colombie par rapport à une mobilité. Cela fait au moins trois ans que je n'ai pas fait d'espagnol alors je pense que j'en ai besoin ^^' Alors ça donne ça:

Estimada Sra.
Estoy actualmente en el tercer año de la licenciatura de ecologìa, biologìa de poblaciones en la Universidad de T. en Francia. Organizo un expediente para poder venir hacer un semestre de mi maestrìas en vuestro Universidad a través de la convencìon que ha establecido entre las dos instituciones. La organizacìon de estudios ha sido diferentes en Colombia, tengo pequeños problemos para finalizar mi expediente. Tengo que hacer validar los mòdulos, que puedo seguir durante esta mobilidad para un responsabilizarme de mi sector. Durante mi maestrìa  en Francia, tengo que validar 30 créditos para un semestre, querìa saber si es possible tener esta equivalencia con los mòdulos que enseñan. De màs, ¿la maestrìa  en Francia corresponde al vuestras licenciatura 4 en la Universitad E. ? Y querìa también saber  ¿cuàl es la fecha limite para la presentacìon de las candidaturas y si es necesario junta un diploma que de testomonio de la maestrìa de la lengua ? Le junto el programma del maestrìa I ecologìa, biologìa de poblaciones del Universidad de T.
Reciba un cordial saludo.

Merci d'avance!

-------------------
Modifié par lucile83 le 14-01-2013 21:29
titre


Réponse: [Espagnol]Correction lettre Université de soumaia1, postée le 14-01-2013 à 22:25:27 (S | E)
Bonjour,

Estimada Sra.
Estoy actualmente en el tercer año de la licenciatura de ecologìa,(conjonction) biologìa de poblaciones en la Universidad de T. en Francia. Organizo un expediente para poder venir hacer un semestre de mi maestrìas en vuestro(accord) Universidad a través de la convencìon que ha establecido(à reformuler) entre las dos instituciones. La organizacìon de estudios ha sido diferentes en Colombia, tengo pequeños problemos para finalizar mi expediente. Tengo que hacer validar los mòdulos, que puedo seguir durante esta mobilidad para un responsabilizarme de mi sector(cela veut dire quoi??). Durante mi maestrìa en Francia, tengo que validar 30 créditos para un semestre, querìa saber si es possible tener esta equivalencia con los mòdulos que enseñan. De màs, ¿la maestrìa en Francia corresponde al vuestras licenciatura 4 en la Universitad E.(j'ai rien compris) ? Y querìa también saber ¿cuàl es la fecha limite para la presentacìon de las candidaturas y si es necesario junta un diploma que de testomonio(como testimonio???) de la maestrìa de la lengua ? Le junto el programma del maestrìa I ecologìa, biologìa de poblaciones del Universidad de T.
Reciba un cordial saludo.

Hum! il vous faut beaucoup de travail courage!



Réponse: [Espagnol]Correction lettre Université de paquita, postée le 15-01-2013 à 09:59:16 (S | E)
Bonjour,

Le tutoiement (vuestro) est incompatible avec la politesse de "estimada señora" et de "reciba".


que de testomonio => que dé (accent obligatoire sinon, on ne comprend rien ) fe (???)= qui atteste



Réponse: [Espagnol]Correction lettre Université de sigmarie, postée le 15-01-2013 à 16:12:42 (S | E)


Bonjour!

Estimada Sra.
Estoy actualmente en el sans l'article tercer año de la licenciatura de ecologìa majuscule, biologìa de poblaciones majuscules elles sont des mathìères en la Universidad de T. en Francia. Organizo un expediente para poder venir hacer a cursar un semestre de mi maestrìas en vuestro féminin Universidad a través de la convencìon acent mal placé et en plus est: convenio (masculin) que ha establecido entre las dos instituciones. La organizacìon accent mal placé de estudios ha sido diferentes en Colombia, tengo pequeños problemos féminin para finalizar mi expediente. Tengo que hacer validar los mòdulos, que puedo seguir durante esta mobilidad para un responsabilizarme??? de mi sector??? . Durante mi maestrìa master? en Francia, tengo que validar 30 créditos para un semestre, querìa saber si es possible double s n'existe pas tener esta equivalencia convalidación con los mòdulos que enseñan imparten . De màs, erreur ¿la Majuscule maestrìa master en Francia corresponde al a vuestras licenciatura 4 en la Universitad E.??? ? Y querìa también saber también quería saber ¿ sans le signe cuàl accent incorrecte es la fecha limite accent para la presentacìon accent mal placé de las candidaturas y si es necesario junta adjuntar/ aportar un diploma que de testomonio erreur de la maestrìa Dominio, conocimiento de la lengua mieux: del idioma ? Le junto adjunto/envio el programma del maestrìa del Master I ecologìa, biologìa de poblaciones Majuscules.del Universidad de T.
Reciba un cordial saludo.
Finalizar mi expediente: mieux, finalizar mis estudios/ mi carrera.

Equivalencia: Convalidación du verbe convalidar: He convalidado mis estudios en Francia/ he convalidado cincuenta créditos de Historia.

Enseñan: Imparten du verbe impartir.

De más.... me has dado monedas de más... Ce n'est pas un connecteur.

Maestría: Je crois que vous parlez de Master.

La lengua: C'est ben, mais en espagnol nous parlons de----> idioma.

Les mathèries et les spécialités toujours en majuscules.


¡Saludos!










Réponse: [Espagnol]Correction lettre Université de lytmus, postée le 15-01-2013 à 17:27:07 (S | E)
Déjà merci de vos ***@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages privés****
Je sais qu'il y a du boulot je m'y remet doucement ^^'. "para un responsabilizarme de mi sector" je voulais parler d'un "Responsable de filière". je n'ai pas trouvé un mot exact pour ça.
@Paquita: le vouvoiement est donc "Su Universidad"? et oui je voulais dire "qui atteste" ^^ C'est pas joli joli...
@Sigmarie: la traduction de master est transparente? "Finalizar mi expediente": je veux ici dire finaliser mon dossier et non pas mes études. Un dossier se dit bien ainsi?

Merci encore



Réponse: [Espagnol]Correction lettre Université de sigmarie, postée le 16-01-2013 à 14:04:19 (S | E)

Bonjour!



La traduction de master est transparente? "Finalizar mi expediente": je veux ici dire finaliser mon dossier et non pas mes études. Un dossier se dit bien ainsi?


Master: Ce sont des études que vous dites: maestría. La signification est la même, mais on dit master.



" Finalizar mi expediente": Si vous dites cela signifie : Finalizar un expediente académico, c'est à dire: Achever des études... Dossier est bien différent, c'est correcte dans votre cas.

¡Saludos!



-------------------
Modifié par sigmarie le 16-01-2013 14:58






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux