Mail en espagnol - stage au Mexique
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de tralalilala posté le 16-03-2013 à 11:48:48 (S | E | F)
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à corriger.
Je cherche en fait un stage au Mexique, je ne suis pas bon en espagnol, mais j'ai écrit un mail qui accompagne ma lettre de motivation et mon cv.
Je vous remercie d'avance.
Distinguidos Señores:
Quisiera trabajar para ustedes,
Como estudiante en primer año des Master de comercio de la Escuela Superior de Comercio de en Francia, debo realizar un periodo de prácticas de cinco meses en le extranjero.
Deseo ir a México y Soy disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès, pero también hablo Inglés, Español y un poco Chino
Encontrará mi currículo adjunto.
Se despide cordialmente,
-------------------
Modifié par bridg le 16-03-2013 11:49
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de soumaia1, postée le 16-03-2013 à 13:58:49 (S | E)
Bonjour,
Distinguidos Señores:
Quisiera trabajar para(avec vous? "con") ustedes,
Como estudiante en primer año des Master de comercio de(autres préposition) la Escuela Superior de Comercio
Deseo ir a México y Soy(minuscule) disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès, pero también hablo Inglés, Español y un poco Chino
Encontrará mi currículo adjunto.
Se despide cordialmente,(à reformuler)
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de tralalilala, postée le 16-03-2013 à 15:07:01 (S | E)
Distinguidos Señores:
Quisiera trabajar con ustedes,
Como estudiante en primer año de Master de comercio en la Escuela Superior de Comercio de Brest en Francia, debo realizar un periodo de prácticas de cinco meses en el extranjero.
Deseo ir a México y soy disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès, pero también hablo Inglés, Español y un poco Chino
Encontrará mi currículo adjunto.
Atentamente,
Est-ce que c'est correct maintenant,
Merci pour la correction
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de sabadiegu, postée le 16-03-2013 à 17:34:44 (S | E)
Bonjour, tralalilala.
En plus des remarques de soumaia, voici quelques rectifications.
Distinguidos Señores:
Tu as a trouver un mot meilleur que Distinguidos.
Señores, minuscule.
Quisiera trabajar con ustedes,
Cette phrase est correct mais elle n'est pas bien ici.
Como estudiante
Deseo ir a México y (ici, elle ira mieux) (soy)(verbe estar) disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès, pero también hablo Inglés, Español y un poco (manque une preposition) Chino
Encontrará mi (currículo)(mieux currículum) adjunto.
Atentamente,
Saludos de sabadiegu.
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de hidalgo, postée le 16-03-2013 à 19:09:04 (S | E)
Bonsoir tralalilala,
Vous pouvez terminer votre courrier en employant une formule un peu moins "sèche" du style :
(En espera de sus noticias,) les doy las gracias anticipadas por su atención y les saludo muy atentamente ...
Ce n'est qu'une suggestion mais c'est pour moi un peu plus "poli".
Cordialement,
Hidalgo
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de tralalilala, postée le 17-03-2013 à 20:26:54 (S | E)
ok alors une nouvelle version =>
Estimados señores,
Como estudiante de primer año de Master de Comercio en la Escuela Superior de Comercio de Brest en Francia, debo realizar un periodo de prácticas de cinco meses en el extranjero.
Deseo ir a México y quisiera trabajar con ustedes, Estoy disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès, pero también hablo Inglés, Español y un poco chino como cursos de iniciación
Encontrará mi currículo adjunto.
En espera de sus noticias, les doy las gracias anticipadas por su atención y les saludo muy atentamente.
Est-ce que c'est correct,
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de sigmarie, postée le 17-03-2013 à 20:41:15 (S | E)
Bonsoir!
Estimados señores,
Como estudiante de primer año de Master de Comercio en la Escuela Superior de Comercio de Brest en Francia, debo realizar un periodo de prácticas de cinco meses en el extranjero.
Deseo ir a México y quisiera trabajar con ustedes, Estoyminuscule disponible de julio a diciembre de 2013.
Mi lengua materna es el Francès accent aigu et minuscule pero también hablo Inglés, Español minuscules y un poco il manque une préposition chino como cursos de iniciación mieux: inglés, español y cursos de iniciación de chino.
Encontrará¿Dónde encontrará el currículo adjunto? mi currículo adjunto.
En espera de sus noticias, les doy las gracias anticipadas por su atención y les saludo muy atentamente.
¡Saludos!
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de tralalilala, postée le 17-03-2013 à 20:48:13 (S | E)
Ok, mais je ne vois pas trop la préposition qui manque pour le chinois et pour la question " ¿Dónde encontrará el currículo adjunto?. Ce n'est pas une question, je veux juste dire ci-joint mon cv. quelque chose comme ça.
Réponse: Mail en espagnol - stage au Mexique de sigmarie, postée le 18-03-2013 à 14:08:48 (S | E)
Bonjour!
Encontrará¿Dónde encontrará el currículo adjunto? mi currículo adjunto.
Je sais bien que cela n'est pas une question. Mais si vous dites: Encontrará mi currículo adjunto.... je me peux demander où est le curriculum???.
Alors, mieux dire: Les adjunto mi currículo/ Les adjunto mi currículo para que puedan ver mi experiencia laboral y mi titulación académica.
-Y un poco chino... ¿ Qué es un poco chino? Une personne,une style....???
-Un poco "de" chino... Ainsi, vous voulez faire référence à la langue chinoise.
¡Saludos!
-------------------
Modifié par sigmarie le 18-03-2013 18:03
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol