Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Femme qui se plaint de son mari

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Femme qui se plaint de son mari
Message de soomee posté le 30-04-2013 à 23:36:18 (S | E | F)
Bonjour !
Mon devoir est d'écrire une lettre d'une femme (de ''La vida de Mercedes'') qui se plaint de son mari de sa situation. Je ne suis pas sûre de ce que j'ai fait, si quelqu'un pouvait m'aider à le corriger, merci !
Le voici:

'' Mi querido marido

Estoy harto de deber siempre todo asumir : el gran limpieza, el arreglo diario, la vajilla, la colada, los niños, las carreras, las comidas.

¡Administro toda la casa mientras que también tengo un trabajo de jornada completa!

No puedo más de esta situación, no tengo tiempo para yo mismo.
Tienes el bello papel, no haces nada y tú me ayuda muy poco.

Para mí la gestión del diario se vuelve muy pesada y los días cortos.
Debí hacer todo sola, esto no me da envidia de tener un nuevo niño.

Por favor, te necesito.
Tu mujer. ''

Voilà. Merci d'avance :D
Et par contre comme la prof nous a rien dit, je ne suis pas sûre qu'ils faillent vraiment faire une vraie lettre avec date et ville ect... Je ne comprends même pas le fait qu'elle écrive une lettre à son mari alors qu'ils sont censés vivre ensemble.. :|
-------------------
Modifié par bridg le 01-05-2013 08:13


Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de soumaia1, postée le 01-05-2013 à 08:30:38 (S | E)
Bonjour,

'' Mi querido marido

Estoy harto(féminin) de deber siempre todo asumir : el (féminin)gran limpieza, el arreglo diario, la vajilla, la colada, los niños, las carreras(pas la bonne traduction, un autre mot), las comidas.

¡Administro toda la casa mientras que también tengo un trabajo de jornada completa!

No puedo más de(autre préposition) esta situación, no tengo tiempo para yo mismo(féminin).
Tienes el bello papel, no haces nada y tú me ayuda(2ème personne du singulier "as") muy poco.

Para mí la gestión del diario se vuelve muy pesada y los días cortos.
Debí(présent de l'indicatif) hacer todo sola, esto no me da envidia de tener un nuevo niño.

Por favor, te necesito.
Tu mujer. ''


-------------------
Modifié par soumaia1 le 01-05-2013 08:38



-------------------
Modifié par soumaia1 le 01-05-2013 08:40



-------------------
Modifié par soumaia1 le 01-05-2013 08:41





Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de sigmarie, postée le 02-05-2013 à 14:56:03 (S | E)

Bonjour!

Mi querido marido virgule

Estoy harto féminin de deber siempre todo asumir de asumir siempre todas las obligaciones/ trabajos : el féminin gran limpieza limpieza general , el arreglo diario ¿ El arreglo de qué? , il manque le verbe "fregar" la vajilla mieux : los platos, la vajilla c'est une expression française , il manque le verbe "hacer" la colada, il manque le verbe: "cuidar" los niños, las carreras ¿Qué carreras? il serait: hacer las compras, ou simplement: comprar , las comidas hacer la comida .

¡Administro toda à enlever la casa mientras que también tengo un trabajo de jornada completa!

No puedo más de autre préposition esta situación, no tengo tiempo para yo mismo. mí (simplement)
Tienes el bello papel??? , no haces nada y tú à enlever me ayuda 2ª persona del singular muy poco.

Para mí la gestión del diario à reformulez! se vuelve muy pesada y los días cortos.
Debí Present! hacer il manque un pronom todo sola, esto no me da envidia de tener un nuevo niño????.

Por favor, te necesito. Il faut des signes d'admiration
Tu mujer.
¡Saludos!





Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de soomee, postée le 02-05-2013 à 15:00:33 (S | E)
J'ai essayé de corrigé ! Est-ce correct?

'' Mi querido marido

Estoy harta de deber siempre todo asumir : la gran limpieza, el arreglo diario, la vajilla, la colada, los niños, las compras, las comidas.

¡Administro toda la casa mientras que también tengo un trabajo de jornada completa!

No puedo más en esta situación, no tengo tiempo para yo misma.
Tienes el bello papel, no haces nada y tú me ayudas muy poco.

Para mí la gestión del diario se vuelve muy pesada y los días cortos.
Debo hacer todo sola, esto no me da envidia de tener un nuevo niño.

Por favor, te necesito.
Tu mujer. ''



Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de sigmarie, postée le 02-05-2013 à 16:35:27 (S | E)

Bonjour!

Mi querido marido virgule!

Estoy harta de deber siempre todo asumir Estoy harta de asumir todas las obligaciones c'est la bonne frase! : la gran limpieza La limpieza general!( s'il vous plaît), el arreglo diario ¿ El arreglo diario de qué? , la vajilla, la colada, los niños, las compras, las comidas.

¡Administro toda à enelever! la casa mientras que también tengo un trabajo de a jornada completa!

No puedo más en à enlever esta situación, Mi querido marido

Estoy harta de deber siempre todo asumir : la gran limpieza, el arreglo diario, la vajilla, la colada, los niños, las compras, las comidas.

¡Administro toda la casa mientras que también tengo un trabajo de jornada completa!

No puedo más en esta situación, no tengo tiempo para yo misma. para mí ( simplement)
Tienes el bello papel, no haces nada y tú me ayudas muy poco.

Para mí la gestión del diario de cada día se vuelve muy pesada y los días cortos.
Debo hacer hacerlo ( antes ya se lo he dicho) todo sola, esto no me da envidia?? de tener un nuevo niño. Qu'est-ce que cela signifie? Non serait pas: no me da alegría de tener otro niño



Por favor, te necesito.¡Por favor te necesito!... mais il serait mieux: ¡Por favor necesito que me ayudes!
Tu mujer. ''


La gran limpieza: La limpieza general.
El arreglo diario: ¿ El arreglo de qué? L'arrengement de qui ou de quoi?
La vajilla: Vous devez utiliser : Fragar los platos, en Espagné ne se fait pas la vaiselle, "se fregan los platos".
la colada:Hacer la colada.
los niños: Cuidar de los niños, en disant simplement los niños, vous ne dites rien.
las compras: hacer las compras.
las comidas. hacer la comida ou cocinar.

Ufff que Maruja me he puesto!

Tienes el bello papel??? Qu'est-ce que cela signifie?

Por favor te necesito... Il semble très romantique! il serait mieux: ¡Por favor necesito que me ayudes! car vous vous plaignez de votre mari qui semble
un fauteuil à la maison.

¡Saluditos!



-------------------
Modifié par sigmarie le 02-05-2013 16:35





Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de galizano, postée le 03-05-2013 à 16:22:41 (S | E)
soomee

Ce que tu n'as pas compris, c'est que Mercedes écrit une lettre A : sa copine, sa mère, sa belle mère , sa soeur, au curé..... etc.... , à une tierce personne, donc, pour se plaindre de son mari. En résumé : Mercedes n'écrit pas à son mari.

Une correction de ton français s'impose :Et par contre comme la prof NE nous a rien dit, je ne suis pas sûre qu'ils faillent qu'il faille vraiment faire une vraie lettre.

Et aussi : J'ai essayé de corrigé ! CORRIGER !








Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de alienor64, postée le 03-05-2013 à 18:48:20 (S | E)

¡ Hola Galizano !

A mon avis , cette dame adresse la lettre à son mari , pour lui étaler ses griefs et tenter de le sortir de son inertie ! Comme l'a noté Sigmarie , il est " comme un fauteuil " à la maison , autrement dit , il ne bouge pas beaucoup .

Bonne soirée !



Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de galizano, postée le 03-05-2013 à 20:26:07 (S | E)
Bonsoir Alienor d'Aquitaine

Je me base sur ceci : "Mon devoir est d'écrire une lettre d'une femme (de ''La vida de Mercedes'') qui se plaint de son mari de sa situation. Et par contre comme la prof NE nous a rien dit, je ne suis pas sûre qu'ils faillent (qu'il faille) vraiment faire une vraie lettre avec date et ville ect... Je ne comprends même pas le fait qu'elle écrive une lettre à son mari alors qu'ils sont censés vivre ensemble. "

A la demandeuse de nous dire de quoi il en retourne exactement.

Cordialement




Réponse: [Espagnol]Femme qui se plaint de son mari de alienor64, postée le 03-05-2013 à 23:29:21 (S | E)

Bonsoir Galizano

Effectivement , l'énoncé est quelque peu confus !

Cordialement




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux