Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Ser-estar - futuro

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Ser-estar - futuro
Message de rulita posté le 21-08-2013 à 10:41:20 (S | E | F)
Hola !
Tuve que elegir entre ser y estar (futuro) en esta frase :
La conferencia ----- en el Palacio de Congresos.

Para mi, el Palacio de Congresos es un lugar, por eso, es necesario que utilice "estará ".
Pero la repuesta correcta es "será". Por qué ?

Muchas gracias por sus repuestas.



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de bianca29, postée le 21-08-2013 à 15:08:46 (S | E)
Bonjour rulita
Le verbe SER s'emploie aussi pour traduire 'AVOIR LIEU' ce qui est le cas dans ta phrase:la conferencia será (o 'tendrá lugar') en el Palacio de Congresos.
Un saludo.



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 21-08-2013 à 15:14:10 (S | E)
Bonjour

La conferencia será en el Palacio de Congresos.

On peut se dire que c'est comme ça et pas autrement, mais évidemment ce n'est pas très satisfaisant...

Voici comment je comprends cela.
La raison est que estar sert à indiquer la localisation spatiale 'physique' d'un objet (objet matériel, être vivant).

Ici, on ne parle pas d'un objet mais d'un événement, donc quelque chose d'immatériel, et il s'agit d'indiquer le lieu où cet événement va se dérouler (et ça marche aussi pour le moment où a lieu de l'événement).

On ne peut pas vraiment parler de localisation d'une conférence. On peut considérer que le lieu et l'heure sont deux caractéristiques de l'événement, et donc sont introduits par ser, puisque 'ser' sert à introduire les caractéristiques du sujet.

Je ne sais pas si c'est convaincant, mais ce genre d'arguties me permet de dormir la nuit.

Excellente journée

simplicio



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de rulita, postée le 21-08-2013 à 15:23:28 (S | E)
Merci beaucoup à vous deux !
J'ai bien saisi la nuance.
Excellente journée




Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de yanhel, postée le 22-08-2013 à 11:01:06 (S | E)
Bonjour,
Comme on n'en avait pas, je viens de faire un test pour vous entraîner. Mais il est au présent, pas au futur, ceci dit, cela revient au même.
Lien internet






Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 22-08-2013 à 14:36:59 (S | E)
Toujours avec ser et estar, il y a une autre subtilité qui m'a donné plus de fil à retordre :

je passe dans la rue devant ma maison, et je la montre du doigt à un ami en disant : "Aquí es mi casa" (c'est une identification, ma maison c'est celle-ci).

Lui me dit, indiquant une direction, "Allá está mi casa" (avec l'idée de localisation, ma maison se trouve là-bas, mais je ne l'identifie pas).

Bon apres-midi

simplicio


-------------------
Modifié par simplicius le 25-08-2013 02:21





Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de alienor64, postée le 22-08-2013 à 22:42:32 (S | E)
Bonsoir à tous

Merci Yanhel pour ce lien ; votre explication est limpide et l'exercice très utile .

Cordialement



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de yanhel, postée le 23-08-2013 à 09:55:17 (S | E)
à Alienor et je suis ravie que nos petits tests servent au moins à quelqu'un.



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de sigmarie, postée le 24-08-2013 à 17:34:03 (S | E)


Bonjour!

Simplicius, vous avait dit:

je passe dans la rue devant ma maison, et je la montre du doigt à un ami en disant : "Aquí es mi casa" (c'est une identitification, ma maison c'est celle-ci).

Ici serait: Aquí está mi casa, c'est un lieu fixe.

Une autre chose serait: Esta es mi casa. Une situation possiblement intemporel.

Lui me dit, indiquant une direction, "Allá está mi casa" (avec l'idée de localisation, ma maison se trouve là-bas, mais je ne l'identifie pas).

Vous la pouvez identifier, pourquoi pas?

¡Saludos!



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 24-08-2013 à 19:15:17 (S | E)
Bonjour Sigmarie,

Non, dans le second cas on ne peut pas l'identifier, on sait où elle se situe, 'là bas', mais on ne sait pas exactement laquelle c'est. Alors que dans le premier cas, on sait laquelle c'est, elle est désignée. La première phrase est quasiment équivalente à 'Esta es mi casa'. Voilà pourquoi dans le premier cas on emploie 'ser', et dans le second, 'estar'... En tout cas, c'est comme ça que cela m'a été expliqué et ça m'a paru convaincant...

Bonne journée

simplicio


-------------------
Modifié par simplicius le 24-08-2013 19:21



-------------------
Modifié par simplicius le 25-08-2013 02:22





Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de alienor64, postée le 24-08-2013 à 23:08:53 (S | E)
Bonsoir

Simplicius , vous avez écrit : " (c'est une identitification ( il y a un " ti " de trop ! ), ma maison c'est celle-ci)." La phrase première phrase ( il y a une " phrase " de trop ! ) est quasiment équivalente à 'Esta es mi casa' "
-----

---Le sens de " Esta es mi casa " n'est pas équivalent " à " Aquí es mi casa" : cette deuxième option étant inexacte , " aquí " , adverbe de lieu , demande le verbe " estar " et non " ser " .

---- On traduira ainsi : " Esta es mi casa " ( = ma maison, c'est celle-ci / voici ma maison ): c'est , en effet , une identification . La qualité inhérente à cette maison , c'est qu'elle est à vous : donc :" ser " .
---" Aquí está mi casa " = ma maison est là / ma maison se trouve là : vous la situez , vous la localisez , donc " estar " , avec " aquí" qui désigne la proximité avec le locuteur , vous , en l'occurence .
---" Allí está mi casa " = ma maison est là-bas ( pas d'identification possible : " allí " désigne l'éloignement par rapport au locuteur , de même que " allá " avec plus d'imprécision ).

Bonne soirée !






Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 25-08-2013 à 01:16:22 (S | E)
Bonjour,

Je pense que vous vous trompez. Aquí es mi casa est une phrase parfaitement correcte et plus naturelle que Aquí está mi casa (qui est sans doute possible aussi, mais ne dit pas tout à fait la même chose, la première correspond à une situation où on désigne la 'casa').

D'ailleurs, un coup de google :

"Aquí es mi casa" -> 2 500 000 réponses,

"Aquí está mi casa" -> 1 250 000 réponses.

Cet usage m'a été enseigné par ma prof d'espagnol (qui est Espagnole), et je suis certain qu'elle ne l'a pas inventé... Ca m'a surpris comme vous, mais maintenant ça me semble logique (pour autant que ces choses puissent l'être...).

Mais, puisque la chose est controversée, et que l'autorité de la chose googelée n'est pas universellement reconnue, et que, testis unus, testis nullus, je vais tâcher de vous trouver une référence digne de ce nom !

¡Un saludo!

simplicio





Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 25-08-2013 à 02:23:41 (S | E)
J'ai enlevé le 'ti' et le 'phrase' de trop... merci !



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 25-08-2013 à 13:18:16 (S | E)
Bonjour à tous,

Je vous avais promis de chercher une référence. J'ai cherché, mais cet usage n'est pas très bien documenté (en dehors du web ou j'ai trouvé plusieurs discussions là-dessus, en anglais et en espagnol, vous pourrez les trouver aussi et vous faire une idée).

Sur papier, il y a évidemment la RAE. Dans la grammaire de la RAE (manual) il y a un paragraphe fort succint (3.7.5.2b) sur les usages locatifs de ser, où il est dit :

"... en la lengua conversacional, se usa a veces ser con attributos locativos cuando se identifica un lugar"
avec des exemples :

'No es muy lejos", "Es aquí mismo", "La cocina es por allí".

Dommage que ce ne soit pas plus détaillé, mais il y a bien cette idée d'identification (avec deux 'ti' mais pas trois). Il y a aussi l'aspect 'conversacional' ; cela s'utilise 'en situation', donc par définition pas par écrit (ou alors, lorsqu'on rapporte des propos). Cela rejoint donc ce que m'a enseigné ma prof, mais ce n'est pas aussi précis.

Je continue mes investigations ...

Excellente journée

simplicio



Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de alienor64, postée le 25-08-2013 à 21:36:01 (S | E)
Bonsoir Simplicius
Je vous propose ce lien ; son contenu est intéressant ( cela fera deux " testis " , donc à prendre en considération ! ) :

Lien internet



Bonne soirée !





Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de sigmarie, postée le 26-08-2013 à 16:55:13 (S | E)


Bonjour!

Si nous nous mettons dans diverses situautions:

-Iban por la calle andando lentamente después de cenar, Luisa deteniéndose junto a la verja de una vieja casona le dijo a Carlos:

Bien, gracias por acompañarme, ya hemos llegado, aquí está mi casa.( Un poco forzado, ¿ no cree?)

Dans le cas -Aquí es mi casa, cette option n'est pas de tout incorrecte.

- Luisa iba en un taxi que la trasladaba desde la estación, como el taxista no había reparado en el rótulo de la calle, ella exclamó:
¡Pare por favor, aquí es mi casa!

Dans le cas de : "Allí está mi casa" décrit une situation dans laquelle on peut voir la maison ou non.


- Mira, por detrás de esa montaña está mi casa.

-Mira, allí al final de la calle está mi casa, es la que está pintada de color ocre.





Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de simplicius, postée le 26-08-2013 à 18:10:56 (S | E)
Bonjour à tous et à toutes,

Merci beaucoup Alienor pour ce lien, il y a la les réponses à toutes mes questions. L'usage locatif de ser va donc bien au-delà de ce que je pensais, et répond à une logique bien définie.

Merci aussi à Sigmarie pour son dernier message, donc finalement, on est d'accord sur la possibilité de dire 'Aquí es mi casa', lorsqu'on est dans une situation où on désigne la casa. Ca nous fait trois 'testes', je me sens déjà nettement moins 'nullus' !

En fait le texte proposé par Alienor donne trois règles 'simples' pour dire quand on emploie 'ser', et quand on emploie 'estar' dans un sens locatif.
La règle traditionnellement enseignée (estar pour un objet ou un être ayant une existence matérielle, ser pour un événement ou une abstraction) est remise en cause (depuis les années 70...) car elle ne reflète guère l'usage : ser s'emploie dans bien d'autres contextes.

Je vais tâcher de faire un petit compte-rendu du texte, si j'arrive du moins à le comprendre suffisamment bien (c'est écrit dans un style assez technique, quoique non dénué d'humour...).

Bonne journée

simplicio






Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de sigmarie, postée le 27-08-2013 à 20:28:25 (S | E)


Bonsoir!

Regardez:

Bien, gracias por acompañarme, ya hemos llegado, aquí está mi casa.( Un poco forzado, ¿ no cree?)




Mieux dire:

Bien, gracias por acompañarme, ya hemos llegado, esta es mi casa... ( Un lieu precis)




¡Saludos!




Réponse: [Espagnol]Ser-estar - futuro de duquesadeguerma, postée le 30-08-2013 à 19:18:24 (S | E)
Les deux phrases Aquí es mi casa et Esta es mi casa sont compréhensibles et son emploi dépend de la situation, mais Esta es mi casa est plus habituel et correcte. Il arrive parfois que l'adverbe Aquí remplace au pronom demostratif esta Esta et dans ce cas les deux construtions sont mêlées et l'adverbe aquí fonctionne comme sujet au lieu de esta ou de esta casa

-------------------
Modifié par duquesadeguerma le 30-08-2013 20:19






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux