Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



[Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir !

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir !
Message de alexandre0 posté le 26-12-2013 à 15:58:09 (S | E | F)
Bonjour ,
Je suis en Seconde et je dos écrire une parodie du célèbre conte le Petit chaperon rouge !!
J'ai certain problème d'utilisation de l’imparfait et du passé simple !
J'aimerais bien que vous m'aidiez à le corriger, si c'est possible.
Merci pour vos réponses

La Caperucita negra

Erase une vez , una sombria y pequena chica ! Qua apodamos la caperucita negra , su tez como la nieve y su sonrisa diabolico evocaron la muerte ! Los aldeanos pensaron que la caperucita negra era poseer por el demonio !
Una unica persona la comprendia , su madre ! La guapa y angelica mujer que tenia el mismo humor negro que su hija .
Una sombria noche de Halloween su madre le dice :
- Estas bien ?
- Si ! Porque ?
- Desde hace algun tiempe , veo que te sienta mal !
- Si ! Un poco !
- Porque ?
- ... La nieve !
- La nieve ?
- Me gustaria mucho iba a la playa !
- A la playa
- Si , la playa es mervelloso
-Si estoy de acuerdo ! Pero estamos en falta de dinero !
- Mierda !
La Caperucita negra y su madre establecer una estrategia para ganar dinero !
La madre propusa de secuestar los ninos del pueblo y de pedir dinero .Era una maravillosa idea pero en este pueblo hay que dos ninos !
La Caperucita negra propusa de robar los aldeanos para ganar dinero ! Pero su madre le dice que los aldeanos son pobre y su serviria a nada !
Repentinamente la madre se recordaba que la abuela de la Caperucita negra tenía un buen seguro de vida ! Su madre propuso entonces de matar su abuela ! La caperucita negra feliz fue seguidamente matar su abuela ! Sobre el camino encontrò un lobo muy simpatíco ! Tenía mucho hambre ! La chica tuvo una idea ! Le dice :
- Hola " lobo " , veo que tienes mucho hambre !
- Si , Si , Si , Carne , carne , cccarne !!!!!!
- Quiere callado comer a alguien por mí ?
- Sí , Quíen ?
- Mí abuela !
- Esta zanfonía piel ! Con mucho gusto !!!
El lobo corre , corre en los bosques , y saltò y pasò por la ventana , y comiò su abuela ! La Caperucita negra entrò en la casa y buscò el seguro de vido ! Una vez encontrar la chica corría ver su madre ! Y se fueron a la playa !
-------------------
Modifié par bridg le 26-12-2013 16:00


Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de soumaia1, postée le 26-12-2013 à 21:33:58 (S | E)
La Caperucita negra



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de soumaia1, postée le 26-12-2013 à 22:04:49 (S | E)


La Caperucita negra

Erase une vez , una sombria y pequena chica ! Qua apodamos la caperucita negra , su tez como la nieve y su sonrisa diabolico(accent+accord) evocaron la muerte ! Los aldeanos pensaron(imparfait) que la caperucita negra era poseer (participe passé)por el demonio !
Una(article défini) unica(accent) persona (manque de pronom relatif) la comprendia (accent) , su madre ! La guapa y angelica (accent) mujer que tenia (accent) el mismo humor negro que su hija .
Una sombria noche de Halloween su madre le dice :
- Estas (accent) bien ? (manque de point d'interrogation à l'inverse dans toutes les questions)
- Si ! Porque(accent/ en deux mots) ?
- Desde hace algun tiempe , veo que te sienta(2ème p. du singulier) mal !
- Si ! Un poco !
- Porque (idem) ?
- ... La nieve !
- La nieve ?
- Me gustaria(accent) mucho iba(infinitif) a la playa !
- A la playa
- Si , la playa es mervelloso(erreur)
-Si estoy de acuerdo ! Pero estamos en falta de dinero !
- Mierda !
La Caperucita negra y su madre establecer(autre mot) una estrategia para ganar dinero !
La madre propusa(erreur d'ortho) de secuestar los ninos del pueblo y de pedir dinero .Era una maravillosa idea pero en este pueblo hay que(autre mot) dos ninos !
La Caperucita negra propusa de robar los aldeanos para ganar dinero ! Pero su madre le dice que los aldeanos son pobre (accord) y su(pronom personnel complément) serviria a(autre préposition) nada !
Repentinamente la madre se recordaba (vaut mieux un passé simple) que la abuela de la Caperucita negra tenía un buen seguro de vida ! Su madre propuso entonces de matar su abuela ! La caperucita negra feliz fue seguidamente matar (préposition)su abuela ! Sobre(autre) el camino encontrò un lobo muy simpatíco (accent mal placé) ! Tenía mucho hambre ! La chica tuvo una idea ! Le dice :
- Hola " lobo " , veo que tienes mucho hambre !
- Si , Si , Si , Carne , carne , cccarne !!!!!!
- Quiere callado comer a alguien por mí ?
- Sí , Quíen ?
- Mí(pronom possissif) abuela !
- Esta zanfonía piel ! Con mucho gusto !!!
El lobo corre , corre en los bosques , y saltò y pasò(accent à l'envers ) por la ventana , y comiò su abuela ! La Caperucita negra entrò en la casa y buscò el seguro de vido ! Una vez encontrar(participe passé) la chica corría ver(préposition) su madre ! Y se fueron a la playa !

Salut!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alexandre0, postée le 27-12-2013 à 12:45:52 (S | E)
Salut ,

Merci "soumaia1" de m'avoir aidée !!!

Je vais de suite corriger mon texte !!!!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alexandre0, postée le 27-12-2013 à 14:18:25 (S | E)
Correction :

La Caperucita negra

Erase una vez , una sombria y pequeña chica ! Que apodamos la caperucita negra , su tez como la nieve y su sonrisa diabòlica evocaron la muerte ! Los aldeanos pensaban que la caperucita negra era poseida por el demonio !
La única persona que la comprendía es su madre ! La guapa y angèlica mujer que tenía el mismo humor negro que su hija .
Una sombria noche de Halloween su madre le dice :
- ¿ Estás bien ?
- ¿ Si ! Por que ?
- ¡ Desde hace algun tiempe , veo que te sientas mal !
- ¡ Si !¡ Un poco !
- ¿ Por que ?
- ¡ ... La nieve !
- ¿ La nieve ?
- ¡ Me gustaría mucho ir a la playa !
- ¡ A la playa !
- ¡ Si , la playa es maravillosa !
- ¡ Si estoy de acuerdo ! Pero estamos en falta de dinero !
- ¡ Mierda !
La Caperucita negra y su madre prepararon una estrategia para ganar dinero !
La madre propuso secuestar los niños del pueblo y pedir dinero .Era una maravillosa idea pero en este pueblo hay que( autre mot ) dos ninos !
La Caperucita negra propuso de robar los aldeanos para ganar dinero ! Pero su madre le dice que los aldeanos son pobres y nos serviria de nada !
Repentinamente la madre se recordó que la abuela de la Caperucita negra tenía un buen seguro de vida ! Su madre propuso entonces de matar su abuela ! La caperucita negra feliz fue seguidamente matar ( préposition ) su abuela ! Durante el camino encontró un lobo muy simpático ! Tenía mucho hambre ! La chica tuvo una idea ! Le dice :
- ¡ Hola " lobo " , veo que tienes mucho hambre !
- ¡ Si , Si , Si , Carne , carne , carne !
- ¿ Puedes matar a una persona para mí?
- Sí , pero ¿ Quíen ?
- ¡ Mío abuela !
- ¡ Sí ! ¡Con mucho gusto !
El lobo corre , corre en los bosques , y saltó y pasó por la ventana , y comiò su abuela ! La Caperucita negra entrò en la casa y buscó el seguro de vida ! Una vez encontrado la chica correrá ver( préposition ) su madre ! Y se fueron a la playa !


vert = Les mots que je n'est pas réussie a corrigés !!
Bleue = Les mots corrigés !!!

Merci !!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de soumaia1, postée le 27-12-2013 à 19:08:56 (S | E)
Bonjour Alexandre0,
C'est beaucoup mieux

Sinon il reste quelques fautes en voici quelques unes:

diabòlica, angèlica, ¿ Si ! Por que ?, (accents:èíóúñü¿¡á)

te sientas (présent)

en este pueblo hay que( autre mot ) dos ninos ! "solo"

matar ( préposition ) su abuela..."a"

Durante el camino ..."en"

Mío abuela !..."Mi"

El lobo corre , corre en los bosques , y saltó ...soit le présent soit la passé!

en la casa ..."a"

....

Bon courage!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alienor64, postée le 28-12-2013 à 00:45:26 (S | E)
Bonsoir Alexandre
Un supplément d'aide ! Pas d'accent grave en espagnol. N'oubliez pas le point d'exclamation inversé devant chaque phrase exclamative.

Erase una vez , una sombria(accent) y pequeña chica(une petite fille = " una chica") !(mettre ¡ en début d'exclamation) Que(pas de majuscule, la phrase continue) apodamos la caperucita negra , su tez como la nieve y su sonrisa diabòlica(accent) evocaron(à conjuguer à l'imparfait) la muerte !(inverser le point d'exclamation) Los aldeanos pensaban que la caperucita negra era poseida(accent) por el demonio !
La única persona que la comprendía es(autre temps; imparfait) su madre !(inverser ¡ + enlever la majuscule à l'article qui suit) La guapa y angèlica(accent) mujer que tenía el mismo humor negro que su hija .
Una sombria(accent) noche de Halloween(virgule) su madre le dice(à conjuguer au prétérit) :
- ¿ Estás bien ?
- ¿(mettre ¡ ) Si(accent) ! ( mettre ¿ )Por que(accent) ?
- ¡ Desde hace algun tiempe(orthographe) , veo que te sientas(verbe "sentirse") mal !
- ¡ Si(accent) !¡ Un poco !
- ¿ Por que(accent) ?
- ¡ ... La nieve !
- ¿ La nieve ?
- ¡ Me gustaría mucho ir a la playa !
- ¡ A la playa !
- ¡ Si(accent) , la playa es maravillosa !
- ¡ Si(idem + virgule) estoy de acuerdo ! Pero estamos en falta de dinero !
- ¡ Mierda !
La Caperucita negra y su madre prepararon una estrategia para ganar dinero !
La madre propuso secuestar(orthographe)(préposition devant COD de personne) los niños del pueblo y pedir dinero .Era una maravillosa idea pero en este pueblo hay que( autre mot ) (forme négative : " no + verbe + más que ")dos ninos !
La Caperucita negra propuso de(enlever) robar(préposition) los aldeanos para ganar dinero ! Pero su madre le dice(prétérit) que los aldeanos son pobres y(il manque une négation) nos(autre pronom COI mis pour "elles",3ème personne pluriel) serviria(accent) de nada !
Repentinamente(virgule) la madre se(enlever : verbe non pronominal) recordó que la abuela de la Caperucita negra tenía un buen seguro de vida ! Su madre propuso entonces de(enlever) matar(préposition) su abuela ! La caperucita negra(virgule) feliz(virgule) fue seguidamente(préposition) matar (préposition) su abuela ! Durante(autre préposition; " Por el camino ", ou bien " Caminando") el camino(virgule) encontró un lobo muy simpático !(inverser ¡ ) Tenía mucho hambre !(à inverser) La chica tuvo una idea ! Le dice(prétérit) :
- ¡ Hola " lobo " , veo que tienes mucho hambre !
- ¡ Si , Si , Si(accent) , Carne , carne , carne !
- ¿ Puedes matar a una persona para mí?
- Sí , pero ¿ Quíen (accent)?
- ¡ Mío(orthographe) abuela !
- ¡ Sí ! ¡Con mucho gusto !
El lobo corre(prétérit) , corre(idem) en(autre préposition) los bosques , y saltó y pasó por la ventana , y comiò(accent)(il manque une préposition) su abuela ! La Caperucita negra entrò(accent) en la casa y buscó el seguro de vida ! Una vez encontrado( mieux : " después de encontrarlo" ou bien: "Una vez que lo hubo encontrado") (virgule)la chica correrá(prétérit)(préposition) ver(préposition devant COD de personne) su madre ! Y se fueron a la playa !



Bonne soirée !





Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alexandre0, postée le 28-12-2013 à 11:02:29 (S | E)
Bonjour ,

Je te remercie soumaia1 et à toi aussi alienor64 de m'avoir aidée !!!!
Je vais poster une nouvelle correction du " Petit Chaperon Noir " , suite à votre intervention !!!!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alexandre0, postée le 28-12-2013 à 12:14:20 (S | E)
La Caperucita negra

Erase una vez , una chica sombría ¡ que apodamos la caperucita negra !¡ su tez como la nieve y su sonrisa diabólica evocaban la muerte !¡ Los aldeanos pensaban que la caperucita negra era poseída por el demonio !
La única persona que la comprendía era su madre , ¡ la guapa y angélica mujer que tenía el mismo humor negro que su hija !
Una sombría noche de Halloween , su madre le dijo :
- ¿ Estás bien ?
- ¡ Sí !¿ Por qué ?
- ¡ Desde hace algun tiempo , veo que te siente mal !
- ¡ Sí !¡ Un poco !
- ¿ Por qué ?
- ¡ ... La nieve !
- ¿ La nieve ?
- ¡ Me gustaría mucho ir a la playa !
- ¡ A la playa !
- ¡ Sí , la playa es maravillosa !
- ¡ Sí , estoy de acuerdo !¡ Pero estamos en falta de dinero !
- ¡ Mierda !
¡ La Caperucita negra y su madre prepararon una estrategia para ganar dinero !
La madre propuso secuestrar a los niños del pueblo y pedir dinero ¡ era una maravillosa idea pero en este pueblo no hay más que dos niños !
¡ La Caperucita negra propuso robar a los aldeanos para ganar dinero ! ¡ Pero su madre le dijo que los aldeanos escondían bien sus dinero ! ( = Les villageios cachaient bien leurs argents )
¡Repentinamente , la madre recordó que la abuela de la Caperucita negra tenía un buen seguro de vida ! ¡ Su madre propuso entonces matar a su abuela !¡ La caperucita negra , feliz , fue seguidamente a matar a su abuela !¡ Caminando encontró un lobo muy simpático !¡ Tenía mucho hambre !¡ La chica tuvo una idea ! Le dijo :
- ¡ Hola " lobo " , veo que tienes mucho hambre !
- ¡ Sí , Sí , Sí , Carne , carne , carne !
- ¿ Puedes matar a una persona para mí?
- Sí , pero ¿ Quién ?
- ¡ Mí abuela !
- ¡ Sí ! ¡Con mucho gusto !
¡ El lobo corr , corr en los bosques , y saltó y pasó por la ventana , y com a su abuela ! ¡ La Caperucita negra entró en la casa y buscó el seguro de vida ! ¡ Una vez que lo hubo encontrado , la chica corr ver a su madre ! Y se fueron a la playa !


Voilà !! Je pense que c'est mieux , il doit me rester quelques fautes !!! Et un grand merci à soumaia1 et à alienor64 !!!!!



Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de soumaia1, postée le 28-12-2013 à 12:32:59 (S | E)
Bonjour Alienor,

Une petite explication s'il te plaît (que je commence à tout confondre!!!)

Quand tu dis: Secuestrar A los niños- Matar A la abuela...ici, il s'agît d'un COD parce que c'est une personne.

J'ai devant moi une définition du COI:
Expresa la persona o cosa que recibe daño o provecho de la acción del verbo, o el fin a que dicha acción se dirige...llevan siempre las preposiciones "a" y "para". Se llama indirecto porque recibe indirectamente la acción del verbo.

Du moment, on trouve qu'un même verbe peut être précédé d'une préposition ou non selon s'il s'agît d'une personne ou non, donc, dans le cas de:

He visitado la ciudad. (ici, COD, non?)
He visitado A mi abuela. (ici, c'est COD ou COI???)

Merci d'avance, et désolée si j'ai profité du contexte de ce poste pour passer cette question!

Bonne journée!





Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de alienor64, postée le 28-12-2013 à 18:37:44 (S | E)
Bonjour Soumaia


Du moment, on trouve qu'un même verbe peut être précédé d'une préposition ou non selon s'il s'agît d'une personne ou non, donc, dans le cas de:

He visitado la ciudad. (ici, COD, non?) Oui ! COD
He visitado A mi abuela. (ici, c'est COD ou COI???) COD !

--- Explication: un COD répond à la question " qui" / "quoi" ? en français et " qué ?"/ "quién/es" ? en espagnol, avec construction transitive.

La préposition " a" est d'un emploi obligatoire, en espagnol, lorsque le COD représente une personne ou un animal avec un nom propre, ou déterminé par l'article défini, ou par l'adjectif démonstratif ou possessif.( Exemple : " Si veo al tigre, le aviso" = Si je vois le tigre, je vous préviens ) .
Comme cette préposition "a" introduit aussi un COI, il faut être attentif à l'analyse de la phrase. Dans une construction intransitive, le COI est introduit par une préposition " a" /"para"/ "por"....(Exemple: "Hago algunas preguntas a los alumnos"= Je pose quelques questions aux élèves " = " preguntas": COD , " alumnos " : COI introduit par la préposition " a " ---- " He escrito a mis padres " : " mis padres ": COI introduit par la préposition" a " : construction intransitive).
On omet la préposition " a " si un substantif pluriel COD représentant des personnes ou éventuellement des animaux, n'est pas précédé d'un article défini, d'un adjectif démonstratif ou possessif. ( Exemple : " Hizo venir pintores y escultores " / " Te alegra encontrar en tu camino hombres tan buenos ").
On ne met pas " a" devant un substantif COD si celui-ci est suivi d'un substantif COI et que tous deux représentent des personnes, pour que la phrase soit compréhensible. (Exemple : " Tenía que presentar su amiga a su hermano " : "amiga ": COD de personne suivi de " hermano ": COI de personne -- " Confió el hijo a su vecino " = Il confia son fils à son voisin : "hijo " COD de personne suivi d'un COI de personne: " su vecino ") .
Il existe des cas particuliers concernant les COD et les COI de noms propres de personnes, où l'on omet la préposition " a ".

Mais ceci n'est qu'un condensé...très condensé des règles pour les COD, COI, verbes transitifs et intransitifs !

Bonne soirée, Soumaia !









Réponse: [Espagnol]Conte Petit Chaperon Noir ! de soumaia1, postée le 28-12-2013 à 18:57:52 (S | E)
Je vois un peu clair, merci Alienor




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux