Cours d'allemand gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]
   



Correction lettre de motivation espagnol

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction lettre de motivation espagnol
Message de anissa987 posté le 18-02-2014 à 13:21:52 (S | E | F)
Bonjour, désirant partir un an en Espagne avec le programme Erasmus, j'aurais voulu avoir un peu d'aide pour la correction de ma lettre de motivation.

Voici la version espagnole:

" Apreciados Señores,

Actualmente estudiante en el tercer año de grado en AES (Administración Económica y Social) en la Universidad Lille 2, yo tomé la decisión de depositar una candidatura a la movilidad internacional. 

Estoy interesada en la oportunidad de hacer mi máster 1 en derecho mercantil en una universidad en España. Más precisamente, mi elección es la Universidad de Sevilla porque propone varios cursos en relación con los cursos propuestos en la universidad Lille 2. Su enseñanza en derecho mercantil y en derecho financiero me permitirá adquirir conocimientos complementarios interesantes para la continuacion de mis estudios. 

Mi nivel en español y mi nivel en derecho permiten mostrar mi trabajo regular y mi motivación para el éxito de mis estudios. Es esta motivación que me anima a efectuar un año de mis estudios universitarios jurídicos en España con el programa de intercambio Erasmus que presenta un interés doble. 

A nivel profesional, una experiencia prolongada en un país extranjero es gratificante. En efecto, es indispensable tener conocimientos en derecho extranjero y derecho nacional para hacer estudios en derecho mercantil.
Además, sería una ventaja considerable de irse en Espana porque querría especializarme como jurista franco-español de empresa. 
Así, este intercambio sería valorizante para mi CV y para mi futura inserción profesional en el mundo del trabajo. 

A nivel personal, un año en un país extranjero me permitirá adquirir una experiencia personal muy instructiva. Además del interés profesional, este intercambio será el medio para mí de cambiar de modo de vida, de desarrollar mi autonomía y mi capacidad de adaptación en situaciones nuevas (calidades indispensables).

Gracias por su tiempo y consideración. Me complacería tener la oportunidad de conversar personalmente con usted para mostrar mi motivación en la realización de este proyecto.

Les saluda atentamente. "

Et voici la version française:

 "Madame, Monsieur,

Actuellement étudiante en 3ème année de licence AES (Administration Economique et Sociale) à l'Université Lille 2, j'ai pris la décision de déposer une candidature à la mobilité internationale.

Je suis intéressée par l’opportunité de faire mon master 1 en droit des affaires dans une université en Espagne. Plus précisément, mon choix se porte sur l'Université de Séville puisque celle-ci propose plusieurs cours en relation avec les cours proposés à l'université Lille 2. Son enseignement en droit commercial et en droit financier me permettra d'acquérir des connaissances complémentaires intéressantes pour la poursuite de mes études.

Mon niveau d'espagnol et mon niveau de droit permettent de montrer mon travail régulier, ainsi que ma motivation pour la réussite de mes études. C'est cette motivation qui m'encourage à effectuer un an de mon cursus juridique en Espagne avec le programme d'échange Erasmus qui présente un double intérêt.

     Sur le plan professionnel, une expérience prolongée dans un pays étranger est valorisante. En effet, c'est indispensable d'avoir des connaissances en droit étranger et en droit national pour faire des études en droit des affaires. De plus, ce serait un avantage considérable de partir dans un pays hispanophone puisque je voudrais me spécialiser en juriste d'entreprise franco-espagnol.
Ainsi, cet échange serait un atout pour mon CV et pour ma future insertion professionnelle dans le monde du travail.

            Sur le plan personnel, une année dans un pays étranger me permettra d'acquérir une expérience personnelle très enrichissante. Outre l'intérêt professionnel pour ce projet, cet échange sera le moyen pour moi de changer de mode de vie, de développer mon autonomie, ainsi que ma capacité d'adaptation à des situations nouvelles (qualités indispensables).

Merci pour votre temps et considération. J'attends avec impatience la possibilité de pouvoir personnellement discuter avec vous pour montrer ma motivation dans la réalisation de ce projet.

Veuillez agréer, Madame,Monsieur, mes salutations distinguées"

Merci en avance


Réponse: Correction lettre de motivation espagnol de sigmarie, postée le 18-02-2014 à 15:00:26 (S | E)


Bonjour!

" Apreciados Señores,

Actualmente estudiante en el tercer año structure française de grado en AES (Administración Económica y Social) en la Universidad Lille 2, yo à enlever tomé la decisión de depositar autre verbe una candidatura a la movilidad internacional.

Estoy interesada en la oportunidad de hacer mi máster 1 en derecho mercantil majuscule en una universidad en España. Más precisamente, mi elección es la Universidad de Sevilla porque propone varios cursos en relación con los cursos propuestos en la universidad majuscule Lille 2. Su enseñanza en derecho mercantil majuscule y en derecho financiero majuscule me permitirá adquirir conocimientos complementarios interesantes para la continuacion de mis estudios.

Mi nivel en español y mi nivel en derecho permiten mostrar mi trabajo regular y mi motivación para el éxito de mis estudios. Es esta motivación que me anima a efectuar un año de mis estudios universitarios jurídicos en España con el programa de intercambio Erasmus que presenta un interés doble.

A nivel En el ámbito "a nivel" seulement est pour. analyser, consultez un tableau d'un analyse/vert] profesional, una experiencia prolongada en un país extranjero es gratificante. En efecto, es indispensable tener conocimientos en derecho extranjero maj. y derecho nacional maj. para hacer estudios en derecho mercantil maj. .
Además, sería una ventaja considerable de à enlever irse en autre préposition Espana Ñ porque querría especializarme como jurista franco-español de empresa.
Así, este intercambio sería valorizante para mi CV y para mi futura inserción profesional en el mundo del trabajo.

A nivel personal le mème cas , un año en un país extranjero me permitirá adquirir una experiencia personal muy instructiva. Además del interés profesional, este intercambio será el medio para mí de cambiar de modo de vida, de desarrollar mi autonomía y mi capacidad de adaptación en situaciones nuevas (calidades autre mot indispensables).

Gracias por su tiempo y consideración. Me complacería tener la oportunidad de conversar personalmente con usted para mostrar mi motivación en la realización de este proyecto.

Les saluda atentamente. "


¡Saludos!




Réponse: Correction lettre de motivation espagnol de anissa987, postée le 18-02-2014 à 17:07:20 (S | E)
Merci beaucoup pour cette réponse




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'espagnol 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. / Partager sur les réseaux